Acts 8 ~ Hechos 8

picture

1 A nd Saul was consenting to his being killed. And on that day there arose a great persecution against the assembly which was in Jerusalem, and all were scattered into the countries of Judaea and Samaria except the apostles.

Saulo estaba de acuerdo con ellos en su muerte. En aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las regiones de Judea y de Samaria, excepto los apóstoles.

2 A nd pious men buried Stephen and made great lamentation over him.

Y unos hombres piadosos llevaron a enterrar a Esteban, e hicieron gran duelo por él.

3 B ut Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.

Y Saulo asolaba la iglesia, y entrando casa por casa, arrastraba a hombres y a mujeres, y los entregaba en la cárcel. Predicación de Felipe en Samaria

4 T hose then that had been scattered went through announcing the glad tidings of the word.

Pero los que fueron esparcidos iban por todas partes anunciando las Buenas Nuevas de la palabra.

5 A nd Philip, going down to a city of Samaria, preached the Christ to them;

Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo.

6 a nd the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he wrought.

Y la gente, unánime, escuchaba atentamente las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.

7 F or from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed.

Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;

8 A nd there was great joy in that city.

así que había gran gozo en aquella ciudad.

9 B ut a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one.

Pero había un hombre llamado Simón, que antes ejercía la magia en aquella ciudad, y tenía atónita a la gente de Samaria, haciéndose pasar por algo grande.

10 T o whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power of God which is called great.

A éste oían atentamente todos, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Éste es el Gran Poder de Dios.

11 A nd they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.

Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas les había tenido atónitos por bastante tiempo.

12 B ut when they believed Philip announcing the glad tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.

Pero cuando creyeron a Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.

13 A nd Simon also himself believed; and, having been baptised, continued constantly with Philip; and, beholding the signs and great works of power which took place, was astonished.

También creyó Simón mismo, y habiéndose bautizado, perseveraba junto a Felipe; y viendo las señales y grandes milagros que se hacían, estaba atónito.

14 A nd the apostles who were in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;

Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan;

15 w ho, having come down, prayed for them that they might receive Holy Spirit;

los cuales descendieron y oraron por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo;

16 f or he was not yet fallen upon any of them, only they were baptised to the name of the Lord Jesus.

porque aún no había descendido sobre ninguno de ellos, sino que solamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.

17 T hen they laid their hands upon them, and they received Holy Spirit.

Entonces les imponían las manos, y recibían el Espíritu Santo.

18 B ut Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the Spirit was given, offered them money,

Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,

19 s aying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive Holy Spirit.

diciendo: Dadme también a mí esta potestad, para que cualquiera a quien yo imponga las manos, reciba el Espíritu Santo.

20 A nd Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money.

Entonces Pedro le dijo: Tu dinero vaya contigo a la perdición, porque has supuesto que el don de Dios se obtiene con dinero.

21 T hou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God.

No tienes tú parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto delante de Dios.

22 R epent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee;

Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizá te sea perdonado el pensamiento de tu corazón;

23 f or I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.

porque veo que estás en hiel de amargura y en ataduras de maldad.

24 A nd Simon answering said, Supplicate ye for me to the Lord, so that nothing may come upon me of the things of which ye have spoken.

Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, para que no me sobrevenga nada de esto que habéis dicho.

25 T hey therefore, having testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and announced the glad tidings to many villages of the Samaritans.

Y ellos, habiendo testificado solemnemente y hablado la palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y anunciaron el evangelio en muchas poblaciones de los samaritanos. Felipe y el etíope

26 B ut angel of Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.

Pero un ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el sur, al camino que desciende de Jerusalén a Gaza. Es un desierto.

27 A nd he rose up and went. And lo, an Ethiopian, a eunuch, a man in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship at Jerusalem,

Él se levantó y fue. Y sucedió que un etíope, eunuco, alto funcionario de Candace reina de los etíopes, el cual estaba a cargo de todos sus tesoros, y había venido a Jerusalén para adorar,

28 w as returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.

volvía sentado en su carro, y leyendo al profeta Isaías.

29 A nd the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.

Y el Espíritu dijo a Felipe: Acércate y júntate a ese carro.

30 A nd Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?

Cuando Felipe se acercó corriendo, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?

31 A nd he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.

Él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me guía? Y rogó a Felipe que subiese y se sentara con él.

32 A nd the passage of the scripture which he read was this: He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb is dumb in presence of him that shears him, thus he opens not his mouth.

El pasaje de la Escritura que leía era éste: Como oveja fue llevado al matadero; Y como cordero sin voz delante del que lo trasquila, Así no abrió su boca.

33 I n his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

En su humillación no se le hizo justicia; Mas su generación ¿quién la describirá? Porque su vida es quitada de la tierra.

34 A nd the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?

Tomando la palabra el eunuco, dijo a Felipe: Te ruego que me digas: ¿de quién dice el profeta esto; de sí mismo, o de algún otro?

35 A nd Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him.

Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.

36 A nd as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?

Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?

37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.

38 A nd he commanded the chariot to stop. And they went down both to the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.

Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le bautizó.

39 B ut when they came up out of the water Spirit of Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no longer, for he went on his way rejoicing.

Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y el eunuco no le vio más, pues siguió gozoso su camino.

40 A nd Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.

Pero Felipe se encontró en Azoto; y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.