Matthew 22 ~ Mateo 22

picture

1 A nd Jesus answering spoke to them again in parables, saying,

Tomando Jesús la palabra, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

2 T he kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,

El reino de los cielos es semejante a un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo;

3 a nd sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.

y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.

4 A gain he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.

Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los invitados: Mirad, ya he preparado mi banquete; mis toros y mis animales engordados han sido matados, y todo está a punto; venid a las bodas.

5 B ut they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.

Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, otro a sus negocios;

6 A nd the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew.

y otros, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.

7 A nd the king was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.

Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

8 T hen he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;

Después dijo a sus siervos: El banquete está a punto; mas los que fueron invitados no eran dignos.

9 g o therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.

Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

10 A nd those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.

Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de convidados.

11 A nd the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.

Y al entrar el rey para ver a los convidados, vio allí a un hombre que no estaba vestido con traje de boda.

12 A nd he says to him, friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.

Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido con traje de boda? Mas él enmudeció.

13 T hen said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Entonces el rey dijo a los sirvientes: Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.

14 F or many are called ones, but few chosen ones.

Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. La cuestión del tributo

15 T hen went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.

Entonces se fueron los fariseos a deliberar cómo tenderle una trampa y sorprenderle en alguna palabra.

16 A nd they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;

Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te da cuidado de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

17 t ell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

18 B ut Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

19 S hew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

20 A nd he says to them, Whose this image and superscription?

Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

21 T hey say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.

Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

22 A nd when they heard, they wondered, and left him, and went away.

Oyendo esto, se quedaron asombrados, y dejándole, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

23 O n that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,

Aquel día se le acercaron los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

24 s aying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.

diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.

25 N ow there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.

Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.

26 I n like manner also the second and the third, unto the seven.

De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 A nd last of all the woman also died.

Y después de todos, murió también la mujer.

28 I n the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?

En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 A nd Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.

Entonces, respondiendo Jesús, les dijo: Estáis en un error, por no saber las Escrituras ni el poder de Dios.

30 F or in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.

Porque en la resurrección no se casan ni son dadas en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.

31 B ut concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,

Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of dead, but of living.

Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es un Dios de muertos, sino de vivos.

33 A nd when the crowds heard they were astonished at his doctrine.

Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. El principal mandamiento

34 B ut the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.

Entonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo.

35 A nd one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,

Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarlo, diciendo:

36 T eacher, which is the great commandment in the law?

Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?

37 A nd he said to him, Thou shalt love Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.

Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente.

38 T his is great and first commandment.

Éste es el primero y gran mandamiento.

39 A nd second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

40 O n these two commandments the whole law and the prophets hang.

De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

41 A nd the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,

Y estando reunidos los fariseos, les preguntó Jesús,

42 s aying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.

diciendo: ¿Qué opináis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.

43 H e says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,

Él les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo:

44 T he Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?

45 I f therefore David call him Lord, how is he his son?

Pues si David le llama Señor, ¿cómo es hijo suyo?

46 A nd no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.

Y nadie le podía responder palabra; y nadie se atrevió desde aquel día a preguntarle más.