1 I f a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.
Cuando alguno hurte buey u oveja, y lo degüelle o venda, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
2 I f the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.
Si el ladrón es hallado forzando una casa, y es herido y muere, el que lo hirió no será culpado de su muerte.
3 I f the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness for him; he should have made full restitution: if he had nothing, he would have been sold for his theft.
Pero si sucede de día, el autor de la muerte será reo de homicidio. El ladrón hará completa restitución; si no tiene con qué, será vendido por su hurto. Delitos que deben ser compensados
4 I f the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.
Si es hallado con el hurto en la mano, vivo, sea buey o asno u oveja, pagará el doble.
5 I f a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and put in his cattle, and pasture in another man's field, of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make good.
Si alguno deja pastar en campo o viña, y mete su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
6 — If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.
Cuando se prenda fuego, y al quemar espinos se quemen mieses amontonadas o en pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
7 — If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;
Cuando alguno dé a su prójimo plata o alhajas a guardar, y sea hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón es hallado, pagará el doble.
8 i f the thief be not found, the master of the house shall be brought before the judges, if he has not put his hand unto his neighbour's goods.
Si el ladrón no es hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo.
9 A s to all manner of fraud,—as to ox, as to ass, as to sheep, as to clothing, as to everything lost, of which saith, It is this—the cause of both parties shall come before the judges: he whom the judges shall condemn shall restore double to his neighbour.
En toda clase de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando alguno diga: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenen, pagará el doble a su prójimo.
10 I f a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see,
Si alguno ha dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y éste muere o sufre daño, o es hurtado sin verlo nadie;
11 a n oath of Jehovah shall be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make good.
juramento de Jehová habrá entre ambos, de que no metió su mano a los bienes de su prójimo; y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
12 B ut if it have been stolen from him, he shall make good unto its owner.
Mas si fue robado de junto a sí, resarcirá a su dueño.
13 I f it have been torn in pieces, let him bring it witness: he shall not make good what was torn.
Y si el animal hubiese sido despedazado por fiera, que traiga como testimonio los despojos y no pagará lo arrebatado.
14 — And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;
Si alguno toma prestada bestia de su prójimo, y ésta sufre daño o es muerta, estando ausente su dueño, deberá pagarla.
15 i f the owner thereof be with it, he shall not make good; if it be a hired, it came for its hire.
Pero si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, el dueño recibirá el precio del alquiler. Leyes humanitarias
16 A nd if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife.
Si alguno engaña a una doncella que no esté desposada, y duerme con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
17 I f her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
Si su padre no quiere dársela, él le pesará plata conforme a la dote de las vírgenes.
18 — Thou shalt not suffer a witch to live.
A la hechicera no dejarás que viva.
19 — Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.
Cualquiera que cohabite con bestia, morirá.
20 — He that sacrificeth to god, save to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
El que ofrezca sacrificio a dioses excepto solamente a Jehová, será muerto.
21 T hou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
Y al extranjero no engañarás ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
22 Y e shall not afflict any widow or fatherless child.
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
23 I f thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;
Porque si tú llegas a afligirles, y ellos claman a mí, ciertamente oiré yo su clamor;
24 a nd my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
y mi furor se encenderá, y os mataré a espada, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
25 — If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
Cuando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
26 — If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;
Si tomas en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás.
27 f or that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
Porque sólo eso es su cubierta, es su vestido para cubrir su cuerpo. ¿En qué dormirá? Y cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso.
28 T hou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
No injuriarás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
29 — Thou shalt not delay the fulness of thy and the outflow of thy. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
No demorarás la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. Me darás el primogénito de tus hijos.
30 L ikewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Lo mismo harás con el de tu buey y de tu oveja; siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
31 — And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.
Y me seréis varones santos. No comáis carne destrozada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis.