Matthew 13 ~ Mateo 13

picture

1 A nd that day Jesus went out from the house and sat down by the sea.

Aquel mismo día, salió Jesús de la casa y se sentó junto al mar.

2 A nd great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.

Y acudió a él mucha gente, tanta que subió a sentarse en una barca, y toda la gente estaba de pie en la playa.

3 A nd he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:

Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí que salió el sembrador a sembrar.

4 a nd as he sowed, some fell along the way, and the birds came and devoured them;

Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y se la comieron.

5 a nd others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of because of not having depth of earth,

Otra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra;

6 b ut when the sun rose they were burned up, and because of not having root were dried up;

pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

7 a nd others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;

Y otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

8 a nd others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.

Pero una parte cayó en tierra buena y dio fruto, una ciento, otra sesenta, otra treinta.

9 H e that has ears, let him hear.

El que tiene oídos para oír, oiga. Propósito de las parábolas

10 A nd the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?

Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?

11 A nd he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;

Él respondió y les dijo: Porque a vosotros os ha sido dado conocer los misterios del reino de los cielos; mas a ellos no les ha sido dado.

12 f or whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.

Porque a cualquiera que tiene, se le dará y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

13 F or this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;

Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

14 a nd in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;

Y se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dijo: Ciertamente oiréis, y no entenderéis; Miraréis, y no veréis en absoluto.

15 f or the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.

Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos han oído pesadamente, Y han cerrado sus ojos, Para no ver nada con sus ojos, Y no oír con sus oídos, Y no entender con el corazón, Y convertirse, Y que yo los sane.

16 B ut blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;

Pero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

17 f or verily I say unto you, that many prophets and righteous have desired to see the things which ye behold and did not see, and to hear the things which ye hear and did not hear.

Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador

18 Y e, therefore, hear the parable of the sower.

Vosotros, pues, escuchad la parábola del sembrador:

19 F rom every one who hears the word of the kingdom and does not understand, the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.

Cuando alguno oye el mensaje del reino y no lo entiende, viene el Maligno, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino.

20 B ut he that is sown on the rocky places—this is he who hears the word and immediately receives it with joy,

Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y al momento la recibe con gozo;

21 b ut has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.

pero no tiene raíz en sí mismo, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza.

22 A nd he that is sown among the thorns—this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

El que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

23 B ut he that is sown upon the good ground—this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.

Mas el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta, y a treinta por uno. Parábola del trigo y la cizaña

24 A nother parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;

Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;

25 b ut while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.

pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

26 B ut when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.

Y cuando brotó la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña.

27 A nd the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?

Vinieron los criados del amo y le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?

28 A nd he said to them, A man an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it ?

Él les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?

29 B ut he said, No; lest gathering the darnel ye should root up the wheat with it.

Él les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el trigo.

30 S uffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.

Dejad crecer juntas las dos cosas hasta la siega; y al tiempo de la siega, les diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero el trigo recogedlo en mi granero. Parábola de la semilla de mostaza

31 A nother parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard which a man took and sowed in his field;

Les propuso otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y lo sembró en su campo;

32 w hich is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.

el cual a la verdad es menor que todas las semillas; pero cuando ha crecido, es mayor que las hortalizas, y se hace árbol, de tal manera que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. Parábola de la levadura

33 H e spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.

Les dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y la escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó fermentado. El uso que Jesucristo hace de las parábolas

34 A ll these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,

Todo esto habló Jesús en parábolas a la gente, y sin parábolas no les hablaba nada,

35 s o that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from world's foundation.

de modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: Abriré en parábolas mi boca; Declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo. Jesucristo explica la parábola de la cizaña

36 T hen, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.

Entonces, Jesús dejó marchar a la gente y se fue a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.

37 B ut he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,

Él respondió y les dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.

38 a nd the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil;

El campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del Maligno.

39 a nd the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is completion of age, and the harvestmen are angels.

El enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del mundo; y los segadores son los ángeles.

40 A s then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.

Así, pues, como se recoge la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin del mundo.

41 T he Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;

Enviará el Hijo del Hombre a sus ángeles, y recogerán de su reino todo lo que sirve de tropiezo, y a los que hacen iniquidad,

42 a nd they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

43 T hen the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.

Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga. El tesoro escondido

44 T he kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.

Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, que, encontrándolo un hombre, lo esconde; y gozoso por ello, va, vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. La perla de gran precio

45 A gain, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;

También es semejante el reino de los cielos a un mercader que busca perlas finas,

46 a nd having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.

y habiendo hallado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. La red

47 A gain, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,

Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red que se echa al mar y recoge peces de toda clase;

48 w hich, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.

y una vez llena, la sacan a la orilla, se sientan, recogen los buenos en cestas y tiran los malos.

49 T hus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,

Así será en el fin del mundo: saldrán los ángeles, y separarán a los malos de entre los justos,

50 a nd shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

51 J esus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea,.

¿Habéis entendido estas cosas?, les dijo Jesús. Ellos respondieron: Sí, Señor.

52 A nd he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man a householder who brings out of his treasure things new and old.

Él les dijo: Por eso, todo escriba que ha sido hecho discípulo del reino de los cielos es semejante a un amo de casa, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesucristo en Nazaret

53 A nd it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.

Aconteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí.

54 A nd having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this this wisdom and these works of power?

Y llegando a su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se quedaban asombrados, y decían: ¿De dónde tiene esa sabiduría y esos prodigios?

55 I s not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?

¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?

56 A nd his sisters, are they not all with us? Whence then has this all these things?

Y sus hermanas ¿no viven todas entre nosotros? ¿De dónde, pues, le viene todo esto?

57 A nd they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.

Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.

58 A nd he did not there many works of power, because of their unbelief.

Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.