Mark 14 ~ Marcos 14

picture

1 N ow the passover and the unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.

Faltaban dos días para la pascua y para la fiesta de los panes sin levadura; y los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de prender a Jesús con engaño para darle muerte;

2 F or they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.

pues decían: No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo. Jesucristo es ungido en Betania

3 A nd when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.

Estando él en Betania, en la casa de Simón el leproso, sentado a la mesa, vino una mujer con un vaso de alabastro de perfume de nardo puro, de mucho precio; quebró el vaso de alabastro, y derramó el perfume sobre la cabeza de él.

4 A nd there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?

Pero había algunos que se decían entre sí, indignados: ¿Para qué se ha hecho este derroche de perfume?

5 f or this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.

Porque este perfume podía haber sido vendido por más de trescientos denarios, y haberse dado a los pobres. Y estaban irritados contra ella.

6 B ut Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;

Pero Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la molestáis? Ha realizado en mí una buena obra.

7 f or ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.

Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, y les podéis hacer bien cuando queráis, pero a mí no siempre me tendréis.

8 W hat she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.

Ella ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir mi cuerpo para el sepelio.

9 A nd verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this has done shall be also spoken of for a memorial of her.

Y en verdad os digo: Dondequiera que se proclame el evangelio, en el mundo entero, se dirá también en memoria de ella lo que ha hecho. Judas se ofrece a entregar a Jesús

10 A nd Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;

Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregarlo a ellos a traición.

11 a nd they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.

Ellos, al oírle, se alegraron y prometieron darle dinero; y él andaba buscando la manera de entregarlo en un momento oportuno. Institución de la Cena del Señor

12 A nd the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando estaban sacrificando el cordero pascual, le dicen sus discípulos: ¿Dónde quieres que vayamos a preparar para que comas la pascua?

13 A nd he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.

Envía entonces a dos de sus discípulos y les dice: Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle,

14 A nd wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?

y donde él entre, decid al dueño de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está mi aposento, en el cual pueda comer la pascua con mis discípulos?

15 a nd he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.

Y él os mostrará un aposento grande en el piso superior, amueblado y preparado; hacednos allí los preparativos.

16 A nd his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.

Salieron los discípulos, llegaron a la ciudad y encontraron tal como les había dicho, y prepararon la pascua.

17 A nd when evening was come, he comes with the twelve.

Al atardecer, llega con los doce.

18 A nd as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.

Y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, dijo Jesús: En verdad os digo que uno de vosotros me traicionará, uno que está comiendo conmigo.

19 A nd they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it I?

Ellos comenzaron a entristecerse y a decirle uno por uno: ¿Acaso yo?

20 B ut he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.

Él les dijo: Uno de los doce, uno que moja conmigo en el plato.

21 T he Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; good for that man if he had not been born.

Porque el Hijo del Hombre se va, tal como está escrito de él; pero ¡ay de aquel hombre por medio del cual es traicionado el Hijo del Hombre! Más le valdría a ese hombre no haber nacido.

22 A nd as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke, and gave to them, and said, Take: this is my body.

Y mientras comían, tomó un pan, habiendo bendecido, lo partió, se lo dio, y dijo: Tomad; esto es mi cuerpo.

23 A nd having taken cup, when he had given thanks, he gave to them, and they all drank out of it.

Luego tomó una copa, dio gracias y les dio: y bebieron de ella todos.

24 A nd he said to them, This is my blood, that of the covenant, that shed for many.

Y les dijo: Esto es mi sangre del pacto, que es derramada en favor de muchos.

25 V erily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

En verdad os digo que no beberé ya más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.

26 A nd having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Y después de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos. Jesús anuncia la negación de Pedro

27 A nd Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

Entonces, les dice Jesús: Todos sufriréis tropiezo, pues está escrito: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas.

28 B ut after I am risen, I will go before you into Galilee.

Pero después de que haya sido resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

29 B ut Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I.

Entonces le dijo Pedro: Aunque todos sufran tropiezo, yo no.

30 A nd Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.

Jesús le dice: En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces.

31 B ut he said exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.

Pero Pedro decía con más insistencia: Aunque tenga que morir contigo, de ninguna manera te negaré. Lo mismo decían también todos. Jesús ora en Getsemaní

32 A nd they come to a place of which the name Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.

Llegan a una finca llamada Getsemaní, y les dice a sus discípulos: Sentaos aquí hasta que yo haya orado.

33 A nd he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.

Toma entonces consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan; y comenzó a sentir pavor y angustia.

34 A nd he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.

Y les dice: Mi alma está abrumada de una tristeza mortal; permaneced aquí y velad.

35 A nd, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

Y él se fue un poco más adelante, cayó en tierra y comenzó a orar que, si era posible, pasara de él aquella hora.

36 A nd he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou.

Y decía: Abbá, Padre; todo es posible para ti; aparta de mí esta copa; pero no se haga lo que yo quiero, sino lo que tú quieras.

37 A nd he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?

Viene entonces, y los encuentra dormidos; y le dice a Pedro: Simón, ¿estás durmiendo? ¿No tuviste fuerzas para velar por una sola hora?

38 W atch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed willing, but the flesh weak.

Velad y orad para que no caigáis en tentación; pues el espíritu es animoso, pero la carne es débil.

39 A nd going away, he prayed again, saying the same thing.

Se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.

40 A nd returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.

De nuevo vino y los encontró durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados, y no sabían qué contestarle.

41 A nd he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.

Viene por tercera vez, y les dice: Dormid, pues, y descansad. ¡Ya basta! Ha llegado la hora; mirad, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

42 A rise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.

¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad, el que me entrega está aquí. Prendimiento de Jesús

43 A nd immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.

Todavía estaba él hablando, cuando de pronto se presenta Judas, uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.

44 N ow he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead away safely.

Y el que le entregaba les había dado una contraseña, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle y conducidle con seguridad.

45 A nd being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.

Inmediatamente después de llegar, se acerca a él y le dice: Rabí, Rabí, Rabí, y le besó.

46 A nd they laid their hands upon him and seized him.

Entonces ellos le echaron las manos y le prendieron.

47 B ut a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.

Pero uno de los que estaban cerca, sacó la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.

48 A nd Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?

Jesús se dirigió a ellos y les dijo: ¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos a prenderme?

49 I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but that the scriptures may be fulfilled.

Todos los días estaba frente a vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis; pero es así para que se cumplan las Escrituras.

50 A nd all left him and fled.

Entonces, todos le abandonaron y huyeron. El joven que escapó

51 A nd a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked; and seize him;

Cierto joven le seguía, cubierto solamente con una sábana sobre su cuerpo desnudo, y le detienen.

52 b ut he, leaving the linen cloth behind, fled from them naked.

Pero él dejó en pos de sí la sábana y escapó desnudo. Jesús ante el sanedrín

53 A nd they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.

Condujeron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reúnen todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

54 A nd Peter followed him at a distance, till within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light.

También Pedro le siguió de lejos, hasta dentro del palacio del sumo sacerdote; allí estaba sentado con los guardias, calentándose junto a la lumbre.

55 A nd the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find.

Los principales sacerdotes y el sanedrín entero andaban buscando contra Jesús un testimonio para darle muerte, y no lo encontraban;

56 F or many bore false witness against him, and their testimony did not agree.

pues muchos daban falso testimonio contra él, pero los testimonios no concertaban.

57 A nd certain persons rose up and bore false witness against him, saying,

Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra él, diciendo:

58 W e heard him saying, I will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands.

Nosotros le oímos decir: Yo destruiré este templo hecho con mano, y en tres días edificaré otro no hecho con mano.

59 A nd neither thus did their testimony agree.

Pero ni aun así era idéntico el testimonio de ellos.

60 A nd the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?

Entonces se levantó el sumo sacerdote, y adelantándose al centro, interrogó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada a lo que éstos testifican contra ti?

61 B ut he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Thou art the Christ, the Son of the Blessed?

Pero él callaba y no respondía nada. Volvió a preguntarle el sumo sacerdote, diciendo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

62 A nd Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

Y Jesús dijo: Yo soy, y veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo en las nubes del cielo.

63 A nd the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dice: ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos?

64 Y e have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Oísteis la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos le condenaron, diciendo que era reo de muerte.

65 A nd some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.

Y algunos comenzaron a escupirle, a cubrirle el rostro, a darle de puñetazos, y a decirle: ¡Profetiza! Y los guardias le recibieron a bofetadas. Pedro niega conocer a Jesús

66 A nd Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,

Estando Pedro abajo en el patio, llega una de las criadas del sumo sacerdote,

67 a nd seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And thou wast with the Nazarene, Jesus.

y al ver a Pedro calentándose, después de mirarle fijamente, le dice: También tú estabas con Jesús el Nazareno.

68 B ut he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.

Pero él lo negó, diciendo: Ni sé, ni entiendo qué es lo que tú estás diciendo; y salió afuera, a la entrada, y cantó un gallo.

69 A nd the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is of them.

La criada lo vio, y comenzó otra vez a decir a los que estaban allí: Éste es de ellos.

70 A nd he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art of them, for also thou art a Galilean.

Pero él lo negó de nuevo. Poco después, los que estaban allí volvieron a decirle a Pedro: De seguro que tú eres de ellos, pues de cierto eres galileo, y tu manera de hablar es semejante.

71 B ut he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.

Pero él comenzó a maldecir y a jurar, diciendo: No conozco a ese hombre que decís.

72 A nd the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.

E inmediatamente, por segunda vez, cantó un gallo. Y Pedro recordó la frase que Jesús le había dicho: Antes que un gallo cante dos veces, me negarás tres veces; y, al darse cuenta, comenzó a llorar.