Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 A nd Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.

Salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver a las hijas del país.

2 A nd when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.

Y la vio Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

3 A nd his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.

Mas su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.

4 A nd Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.

Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.

5 A nd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came.

Pero oyó Jacob que Siquem había amancillado a Dina su hija; y estando sus hijos con su ganado en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.

6 A nd Hamor the father of Shechem came out to Jacob, to speak to him.

Y se dirigió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.

7 A nd the sons of Jacob came from the fields when they heard; and the men were grieved, and they were very angry, because he had wrought what was disgraceful in Israel, in lying with Jacob's daughter, which thing ought not to be done.

Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se enojaron mucho, porque hizo vileza en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.

8 A nd Hamor spoke to them, saying, My son Shechem's soul cleaves to your daughter: I pray you, give her to him as wife.

Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.

9 A nd make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.

Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.

10 A nd dwell with us, and the land shall be before you: dwell and trade in it, and get yourselves possessions in it.

Y habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.

11 A nd Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.

Siquem también dijo al padre de Dina y a los hermanos de ella: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me digáis.

12 I mpose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.

Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, y yo daré cuanto me digáis; y dadme la joven por mujer.

13 A nd the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spoke—because he had defiled Dinah their sister—

Pero respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con palabras engañosas, por cuanto había amancillado a Dina su hermana.

14 a nd said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that a reproach to us.

Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.

15 B ut only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised;

Mas con esta condición os complaceremos: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón.

16 t hen will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.

Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

17 B ut if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.

Mas si no nos prestáis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.

18 A nd their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.

Y parecieron bien sus palabras a Hamor, y a Siquem hijo de Hamor.

19 A nd the youth did not delay to do this, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honourable above all in the house of his father.

Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado; y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.

20 A nd Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,

Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:

21 T hese men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade in it. And the land—behold, it is of wide extent before them. We will take their daughters as wives, and give them our daughters.

Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él; pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.

22 B ut only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people—if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.

Mas con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, así como ellos son circuncidados.

23 T heir cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

24 A nd all that went out at the gate of his city hearkened to Hamor and to Shechem his son; and every male was circumcised—all that went out at the gate of his city.

Y obedecieron a Hamor y a Siquem su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad. Venganza por la deshonra de Dina

25 A nd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Pero sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.

26 A nd Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem's house; and went out.

Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.

27 T he sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.

Y los hijos de Jacob vinieron a los muertos, y saquearon la ciudad, por cuanto habían amancillado a su hermana.

28 T heir sheep, and their oxen, and their asses, and what in the city, and what in the field they took;

Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,

29 a nd all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.

y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.

30 A nd Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, in that ye make me odious among the inhabitants of the land—among the Canaanites and the Perizzites; and I am few men in number, and they will gather themselves against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.

Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.

31 A nd they said, Should people deal with our sister as with a harlot?

Pero ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?