Matthew 6 ~ Mateo 6

picture

1 T ake heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens.

Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera, no tendréis recompensa ante vuestro Padre que está en los cielos.

2 W hen therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Verily I say unto you, They have their reward.

Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya están recibiendo su recompensa.

3 B ut thou, when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand does;

Pero cuando tú estés dando limosna, que no sepa tu mano izquierda lo que hace tu derecha,

4 s o that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render to thee.

para que tu limosna quede en secreto; y tu Padre que ve en lo oculto, te lo recompensará en público. Jesucristo y la oración

5 A nd when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets so that they should appear to men. Verily I say unto you, They have their reward.

Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque les gusta orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las plazas para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya están recibiendo su recompensa.

6 B ut thou, when thou prayest, enter into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who sees in secret will render to thee.

Pero tú, cuando ores, entra en tu aposento, y a puerta cerrada, ora a tu Padre que está en lo secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te lo recompensará en público.

7 B ut when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.

Y cuando estéis orando, no parloteéis sin medida, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su mucha palabrería.

8 B e not ye therefore like them, for your Father knows of what things ye have need before ye beg of him.

No os hagáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.

9 T hus therefore pray ye: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified,

Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

10 l et thy kingdom come, let thy will be done as in heaven so upon the earth;

Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

11 g ive us to-day our needed bread,

El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

12 a nd forgive us our debts, as we also forgive our debtors,

Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.

13 a nd lead us not into temptation, but save us from evil.

Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, el poder y la gloria, por todos los siglos. Amén.

14 F or if ye forgive men their offences, your heavenly Father also will forgive you,

Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, os perdonará también a vosotros vuestro Padre celestial;

15 b ut if ye do not forgive men their offences, neither will your Father forgive your offences.

pero si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas. Jesucristo y el ayuno

16 A nd when ye fast, be not as the hypocrites, downcast in countenance; for they disfigure their faces, so that they may appear fasting to men: verily I say unto you, They have their reward.

Cuando ayunéis, no pongáis cara triste como los hipócritas; porque ellos desfiguran sus rostros para mostrar a los hombres que ayunan; de cierto os digo que ya están recibiendo su recompensa.

17 B ut thou, fasting, anoint thy head and wash thy face,

Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro,

18 s o that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render to thee.

para no mostrar a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en lo secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará en público. Tesoros en el cielo

19 L ay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;

No alleguéis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corroen, y donde los ladrones horadan y hurtan;

20 b ut lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal;

sino allegaos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el orín corroen, y donde los ladrones no horadan ni hurtan.

21 f or where thy treasure is, there will be also thy heart.

Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón. La lámpara del cuerpo

22 T he lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:

La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo es sencillo, todo tu cuerpo estará lleno de luz;

23 b ut if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!

pero si tu ojo es maligno, todo tu cuerpo estará en tinieblas. Así que, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¿cuán grandes no serán las tinieblas mismas? Dios y las riquezas

24 N o one can serve two masters; for either he will hate the one and will love the other, or he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Nadie puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o se adherirá al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas. El afán y la ansiedad

25 F or this cause I say unto you, Do not be careful about your life, what ye should eat and what ye should drink; nor for your body what ye should put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?

Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido?

26 L ook at the birds of the heaven, that they sow not, nor reap, nor gather into granaries, and your heavenly Father nourishes them. Are ye not much more excellent than they?

Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que ellas?

27 B ut which of you by carefulness can add to his growth one cubit?

¿Y quién de vosotros podrá, a fuerza de afanarse, añadir a su estatura un solo codo?

28 A nd why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;

¿Y por qué os afanáis por el vestido? Considerad los lirios del campo, cómo crecen; no se fatigan ni hilan;

29 b ut I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

pero os digo, que ni aun Salomón, en medio de todo su esplendor, se vistió como uno solo de ellos.

30 B ut if God so clothe the herbage of the field, which is to-day, and to-morrow is cast into oven, will he not much rather you, O of little faith?

Pues si a la hierba del campo, que hoy es y mañana se echa en el horno, Dios la viste así, ¿no lo hará mucho más a vosotros, hombres de poca fe?

31 B e not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?

No os afanéis, pues, diciendo: ¿Qué comeremos, o qué beberemos, o con qué nos vestiremos?

32 f or all these things the nations seek after; for your heavenly Father knows that ye have need of all these things.

Porque todas estas cosas las buscan con afán los gentiles; pues vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.

33 B ut seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.

Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

34 B e not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day its own evil.

Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propia inquietud. Le basta a cada día su propio mal.