1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené a las iglesias de Galacia.
2 O n first of week let each of you put by at home, laying up whatever he may have prospered, that there may be no collections when I come.
Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se hagan entonces colectas.
3 A nd when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 a nd if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
Y si vale la pena que yo también vaya, irán conmigo. Proyectos de Pablo
5 B ut I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues tengo que pasar por Macedonia.
6 B ut perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 F or I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero permanecer con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 B ut I remain in Ephesus until Pentecost.
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
9 F or a great door is opened to me and an effectual, and adversaries many.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y son muchos los adversarios.
10 N ow if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor, porque él trabaja en la obra del Señor como yo también.
11 L et not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Por tanto, nadie le menosprecie, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
12 N ow concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Saludos finales
13 B e vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y sed fuertes.
14 L et all things ye do be done in love.
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 B ut I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han puesto al servicio de los santos.
16 t hat ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
Os ruego que os sometáis a personas como ellos, y a todos los que colaboran y trabajan con afán.
17 B ut I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
Me alegro de la presencia de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.
18 F or they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
Porque han tranquilizado mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 T he assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in Lord.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os envían muchos saludos en el Señor.
20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 T he salutation of Paul with my own hand.
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
22 I f any one love not the Lord let him be Anathema Maranatha.
Si alguno no ama al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you.
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 M y love with you all in Christ Jesus. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.