1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené a las iglesias de Galacia.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se hagan entonces colectas.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Y si vale la pena que yo también vaya, irán conmigo. Proyectos de Pablo
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues tengo que pasar por Macedonia.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero permanecer con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y son muchos los adversarios.
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor, porque él trabaja en la obra del Señor como yo también.
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Por tanto, nadie le menosprecie, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Saludos finales
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y sed fuertes.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han puesto al servicio de los santos.
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
Os ruego que os sometáis a personas como ellos, y a todos los que colaboran y trabajan con afán.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Me alegro de la presencia de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Porque han tranquilizado mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os envían muchos saludos en el Señor.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Si alguno no ama al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.