Йов 23 ~ Job 23

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Respondió Job, y dijo:

2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...

Hoy también hablaré con amargura; Porque es más grave mi llaga que mi gemido.

3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!

¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su tribunal.

4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,

Expondría mi causa delante de él, Y llenaría mi boca de argumentos.

5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.

Yo comprendería las razones de su réplica, Y entendería lo que me dijera.

6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!

¿Contendería conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él me atendería.

7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.

Reconocería en su adversario un hombre recto, Y yo escaparía para siempre de mi juez.

8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,

Pero me dirijo al oriente, y no lo hallo; Y al occidente, y no lo percibo;

9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...

Si muestra su poder al norte, yo no lo veo; Al sur me vuelvo, y no lo encuentro.

10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!

Mas él conoce mi camino; Me examinará, y saldré como el oro.

11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.

Mis pies han seguido sus pisadas; Guardé su camino, y no me torcí.

12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.

Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.

13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:

Pero si él determina una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Su alma deseó, e hizo.

14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!

Él, pues, acabará lo que ha determinado hacer de mí; Y muchas cosas como éstas tiene en su mente.

15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...

Por lo cual yo me espanto en su presencia; Cuando lo considero, tiemblo de sólo pensarlo.

16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,

Dios ha enervado mi corazón, Y me ha turbado el Omnipotente.

17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

¿Por qué no fui yo envuelto en las tinieblas, Ni fue cubierto con oscuridad mi rostro?