1 А Йов відповів та й сказав:
Respondió Job, y dijo:
2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
Hoy también hablaré con amargura; Porque es más grave mi llaga que mi gemido.
3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su tribunal.
4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Expondría mi causa delante de él, Y llenaría mi boca de argumentos.
5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Yo comprendería las razones de su réplica, Y entendería lo que me dijera.
6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
¿Contendería conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él me atendería.
7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Reconocería en su adversario un hombre recto, Y yo escaparía para siempre de mi juez.
8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Pero me dirijo al oriente, y no lo hallo; Y al occidente, y no lo percibo;
9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
Si muestra su poder al norte, yo no lo veo; Al sur me vuelvo, y no lo encuentro.
10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Mas él conoce mi camino; Me examinará, y saldré como el oro.
11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Mis pies han seguido sus pisadas; Guardé su camino, y no me torcí.
12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Pero si él determina una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Su alma deseó, e hizo.
14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Él, pues, acabará lo que ha determinado hacer de mí; Y muchas cosas como éstas tiene en su mente.
15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Por lo cual yo me espanto en su presencia; Cuando lo considero, tiemblo de sólo pensarlo.
16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Dios ha enervado mi corazón, Y me ha turbado el Omnipotente.
17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
¿Por qué no fui yo envuelto en las tinieblas, Ni fue cubierto con oscuridad mi rostro?