1 Н агадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
Recuérdales que se sometan a los gobernantes y a las autoridades, que obedezcan, que estén preparados para toda buena obra.
2 щ об не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
Que a nadie difamen, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
3 Б о колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.
Porque nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, desobedientes, extraviados, esclavos de concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles, y aborreciéndonos unos a otros.
4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
Pero cuando se manifestó la benignidad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
5 В ін нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,
nos salvó, no en virtud de obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a su misericordia, mediante el lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,
6 Я кого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
a quien derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,
7 щ об ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.
para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
8 В ірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!
Palabra fiel es ésta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que han creído a Dios, procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres.
9 В истерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.
Pero evita las controversias necias, y genealogías, contiendas y disputas acerca de la ley; porque son sin provecho y vanas.
10 Л юдини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
Al hombre que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo,
11 з навши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
sabiendo que el tal se ha pervertido, y peca, habiéndose condenado a sí mismo. Encargos personales
12 Я к пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.
Cuando envíe a ti a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir a mí en Nicópolis, porque he determinado pasar el invierno allí.
13 З аконника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.
A Zenas, el experto en la ley, y a Apolos, provéelos de todo lo necesario para el viaje, de modo que nada les falte.
14 Н ехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.
Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras, atendiendo las necesidades urgentes, para que no sean sin fruto. Saludos y bendición final
15 В ітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.