До Тита 3 ~ Tito 3

picture

1 Н агадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,

AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.

2 щ об не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.

Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.

3 Б о колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.

Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.

4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,

Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

5 В ін нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,

No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;

6 Я кого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,

El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,

7 щ об ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.

Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.

8 В ірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!

Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.

9 В истерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.

Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.

10 Л юдини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,

Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;

11 з навши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.

Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.

12 Я к пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.

Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.

13 З аконника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.

A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.

14 Н ехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.

Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.

15 В ітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.

Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.