1 Л агідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Я зик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 О чі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
4 Я зик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 З неважає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Д ім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
7 У ста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
8 Ж ертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Г осподеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
10 Л юта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Ш еол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
El infierno y la perdición están delante de Jehová: Cuánto más los corazones de los hombres!
12 Н асмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
13 Р адісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 С ерце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
15 Н ужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16 Л іпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Л іпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18 Г нівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Д орога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20 М удрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Г лупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Л амаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Р адість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, cuán buena es!
24 П уть життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
25 Д ім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
26 Д умки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27 З ажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 С ерце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Д алекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
30 С вітло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
31 У хо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
32 Х то напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 С трах Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.