Приповісті 15 ~ Proverbios 15

picture

1 Л агідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.

2 Я зик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.

La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.

3 О чі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.

Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.

4 Я зик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.

La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.

5 З неважає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.

El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.

6 Д ім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.

En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.

7 У ста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.

Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.

8 Ж ертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.

El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.

9 Г осподеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.

Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.

10 Л юта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.

La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.

11 Ш еол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!

El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!

12 Н асмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.

El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.

13 Р адісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.

El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.

14 С ерце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.

El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.

15 Н ужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.

Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.

16 Л іпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.

Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.

17 Л іпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.

Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.

18 Г нівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.

El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.

19 Д орога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.

El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.

20 М удрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.

El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.

21 Г лупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.

La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.

22 Л амаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.

Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.

23 Р адість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!

Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!

24 П уть життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.

El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.

25 Д ім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.

Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.

26 Д умки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.

Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.

27 З ажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.

Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.

28 С ерце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.

El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.

29 Д алекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.

Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.

30 С вітло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.

La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.

31 У хо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.

La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.

32 Х то напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.

El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.

33 С трах Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.

El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.