Приповісті 15 ~ Provérbios 15

picture

1 Л агідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.

2 Я зик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.

A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.

3 О чі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.

Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.

4 Я зик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.

Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.

5 З неважає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.

O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.

6 Д ім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.

Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.

7 У ста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.

Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

8 Ж ертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.

O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.

9 Г осподеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.

O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.

10 Л юта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.

Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.

11 Ш еол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!

O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!

12 Н асмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.

O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.

13 Р адісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.

O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.

14 С ерце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.

O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.

15 Н ужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.

Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.

16 Л іпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.

Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

17 Л іпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.

Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

18 Г нівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.

O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.

19 Д орога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.

O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

20 М удрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.

O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

21 Г лупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.

A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.

22 Л амаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.

Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.

23 Р адість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!

O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!

24 П уть життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.

Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.

25 Д ім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.

O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.

26 Д умки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.

Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.

27 З ажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.

O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.

28 С ерце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.

O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.

29 Д алекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.

Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

30 С вітло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.

A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

31 У хо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.

O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.

32 Х то напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.

Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

33 С трах Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.

O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.