1 В одні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 В сяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 С праведливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 М уж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Д умки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Os planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Н абування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Н асильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Д орога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Л іпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Л ихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Я к карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Д о дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Х то вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Т аємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva
15 Р адість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Л юдина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Х то любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Б езбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Л іпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 С карб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Х то женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Д о міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Х то стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Н адутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 П ожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 в ін кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Ж ертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 С відок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Б езбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Н ема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 П риготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.