1 Б о Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 л ицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 п 'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 Б о схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 Т ого дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 Б о рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 П роти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 С кажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Т а горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Н арод Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Г осподь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 Г осподь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Щ о це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 т ому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Т ого дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
19 с ережки, нараменники, і серпанки,
os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 п ерсні, і сережки носові,
os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 ч удові убрання, і окриття, і намітки та торби,
os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 д зеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 П опадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
Teus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.
26 і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.