Псалми 55 ~ Salmos 55

picture

1 Д ля дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!

Dá ouvidos, ó Deus, ã minha oração, e não te escondas da minha súplica.

2 ( 55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,

Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,

3 ( 55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...

por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.

4 ( 55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,

O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.

5 ( 55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...

Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.

6 ( 55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!

Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.

7 ( 55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.

Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.

8 ( 55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...

Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.

9 ( 55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,

Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.

10 ( 55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,

Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.

11 ( 55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,

Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.

12 ( 55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,

Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;

13 ( 55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,

mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.

14 ( 55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...

Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.

15 ( 55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!

A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.

16 ( 55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:

Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.

17 ( 55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!

De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.

18 ( 55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!

Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.

19 ( 55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,

Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.

20 ( 55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,

Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.

21 ( 55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...

A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.

22 ( 55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!

Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.

23 ( 55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!

Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.