Псалми 106 ~ Salmos 106

picture

1 А лілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

2 Х то розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?

Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?

3 Б лаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!

Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.

4 З гадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,

Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,

5 щ об побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!

para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.

6 М и згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...

Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.

7 Н е зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.

Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.

8 Т а Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.

Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.

9 В ін кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...

Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.

10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,

Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.

11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!

As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.

12 Т оді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.

Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.

13 Т а скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,

Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;

14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,

mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.

15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...

E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.

16 Т а Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.

Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.

17 Р озкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,

Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;

18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...

ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.

19 З робили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,

Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.

20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,

Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.

21 з абули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,

Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,

22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...

maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.

23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!

Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.

24 П огордили землею жаданою, не повірили слову Його,

Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;

25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.

antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos ã voz do Senhor.

26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,

Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;

27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!

que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.

28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,

Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.

29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!

Assim o provocaram ã ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.

30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,

Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.

31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.

E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.

32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,

Indignaram-no também junto

33 б о духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...

porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.

34 В они не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,

Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;

35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.

antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.

36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...

Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;

37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,

sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;

38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,

e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.

39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...

Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.

40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,

Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;

41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,

entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.

42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...

Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.

43 Б агато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!

Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.

44 Т а побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,

Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;

45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.

46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!

Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.

47 С паси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!

Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.

48 Б лагословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!

Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.