1 L ouvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 Q uem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
3 B em-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
4 L embra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
5 p ara que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
6 N ós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
7 N ossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
8 N ão obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 P ois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
10 S alvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
11 A s águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
12 E ntão creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
13 C edo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
14 m as deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
16 T iveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
17 A briu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
18 a teou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
19 F izeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
20 A ssim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
21 E squeceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 m aravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
23 P elo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
24 T ambém desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
25 a ntes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos ã voz do Senhor.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
26 P elo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
27 q ue dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
28 T ambém se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
29 A ssim o provocaram ã ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
30 E ntão se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 I ndignaram-no também junto
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
33 p orque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
34 N ão destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
35 a ntes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
36 S erviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
37 s acrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
39 A ssim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
40 P elo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
41 e ntregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
42 O s seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
43 M uitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
44 C ontudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 P or isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
47 S alva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
48 B endito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!