Romanos 16 ~ До римлян 16

picture

1 R ecomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;

Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,

2 p ara que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.

щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.

3 S audai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

4 o s quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.

5 S audai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.

Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.

6 S audai a Maria, que muito trabalhou por vós.

Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.

7 S audai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.

Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.

8 S audai a Ampliato, meu amado no Senhor.

Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

9 S audai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.

10 S audai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

11 S audai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.

Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.

12 S audai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.

Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.

13 S audai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.

14 S audai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.

15 S audai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.

16 S audai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.

Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!

17 R ogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,

18 P orque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.

бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.

19 P ois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.

Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.

20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.

21 S aúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.

Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.

22 E u, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

23 S aúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.

Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.

24

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

25 O ra,

А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,

26 m as agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;

а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

27 a o único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.