2 Pedro 1 ~ 2 Петра 1

picture

1 S imão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:

Симеон Петро, раб та апостол Ісуса Христа, до тих, хто одержав із нами рівноцінну віру в правді Бога нашого й Спасителя Ісуса Христа:

2 G raça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;

благодать вам та мир нехай примножиться в пізнанні Бога й Ісуса, Господа нашого!

3 v isto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito ã vida e ã piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;

Усе, що потрібне для життя та побожности, подала нам Його Божа сила пізнанням Того, Хто покликав нас славою та чеснотою.

4 p elas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.

Через них даровані нам цінні та великі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої Істоти, утікаючи від пожадливого світового тління.

5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai ã vossa fé a virtude, e ã virtude a ciência,

Тому докладіть до цього всю пильність, і покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,

6 e ã ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e ã perseverança a piedade,

а в пізнанні стримання, а в стриманні терпеливість, а в терпеливості благочестя,

7 e ã piedade a fraternidade, e ã fraternidade o amor.

а в благочесті братерство, а в братерстві любов.

8 P orque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.

Бо коли це в вас є та примножується, то воно зробить вас нелінивими, ані безплідними для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.

9 P ois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.

А хто цього не має, той сліпий, короткозорий, він забув про очищення з своїх давніх гріхів.

10 P ortanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.

Тому, браття, тим більше дбайте чинити міцним своє покликання та вибрання, бо, роблячи так, ви ніколи не спіткнетесь.

11 P orque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.

Бо щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.

12 P elo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.

Тому то ніколи я не занедбую про це вам нагадувати, хоч ви й знаєте, і впевнені в теперішній правді.

13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,

Бо вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,

14 s abendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.

знаючи, що я незабаром повинен покинути оселю свою, як і Господь наш Ісус Христос об'явив був мені.

15 M as procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.

А я пильнуватиму, щоб ви й по моєму відході завжди мали це в пам'яті.

16 P orque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.

Бо ми сповістили вам силу та прихід Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитро видуманими байками, але бувши самовидцями Його величі.

17 P orquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;

Бо Він честь та славу прийняв від Бога Отця, як до Нього прийшов від величної слави голос такий: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!

18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.

І цей голос, що з неба зійшов, ми чули, як із Ним були на святій горі.

19 E temos ainda mais firme a palavra profética ã qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;

І ми маємо слово пророче певніше. І ви добре робите, що на нього вважаєте, як на світильника, що світить у темному місці, аж поки зачне розвиднятися, і світова зірниця засяє у ваших серцях,

20 s abendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.

бо ви знаєте перше про те, що жодне пророцтво в Писанні від власного вияснення не залежить.

21 P orque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Бо пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом Святим.