1 B endize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
2 t u que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
3 É s tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
4 q ue fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
5 L ançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
6 T u a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
7 Â tua repreensão fugiram; ã voz do teu trovão puseram-se em fuga.
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
8 E levaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
9 L imite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
10 É s tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
11 D ão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
12 J unto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
13 D a tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
14 F azes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
16 S aciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
17 n os quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
18 O s altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
19 D esignou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
20 F azes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
21 O s leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
22 Q uando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
23 E ntão sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
25 E is também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
26 A li andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
27 T odos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
28 T u lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
29 E scondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
30 E nvias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
31 P ermaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
32 e le olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
33 C antarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
34 S eja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
35 S ejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!