Provérbios 18 ~ Приповісті 18

picture

1 A quele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.

Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.

2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.

Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

3 Q uando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.

З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.

4 A guas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.

Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.

5 N ão é bom ter respeito ã pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.

Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

6 O s lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.

Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.

7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.

Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.

8 A s palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.

Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.

9 A quele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.

Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.

10 T orre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.

Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.

11 O s bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.

Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.

12 A ntes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.

Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.

13 R esponder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.

Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!

14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?

Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?

15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;

Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.

16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o ã presença dos grandes.

Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.

17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.

Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.

18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.

Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.

19 u m irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.

Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.

20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.

Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.

21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.

Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.

22 Q uem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.

Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.

23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.

Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.

24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.