Provérbios 18 ~ Maahmaahyadii 18

picture

1 A quele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.

Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.

2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.

Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.

3 Q uando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.

Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.

4 A guas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.

Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.

5 N ão é bom ter respeito ã pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.

Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.

6 O s lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.

Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.

7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.

Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.

8 A s palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.

Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

9 A quele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.

Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.

10 T orre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.

Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.

11 O s bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.

Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.

12 A ntes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.

Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.

13 R esponder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.

Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.

14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?

Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?

15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;

Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.

16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o ã presença dos grandes.

Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.

17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.

Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.

18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.

Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.

19 u m irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.

In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.

20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.

Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.

21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.

Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.

22 Q uem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.

Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.

23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.

Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.

24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.