1 N ão te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
2 S eja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
3 P esada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
4 C ruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir ã inveja?
Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
5 M elhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
6 F iéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
8 Q ual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
10 N ão abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
11 S ê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder
Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
13 T ira a roupa
Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
16 r etê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
17 A fia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
19 C omo na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
22 A inda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
23 P rocura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
24 p orque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
25 Q uando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
26 o s cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.