Provérbios 27 ~ Maahmaahyadii 27

picture

1 N ão se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.

2 Q ue outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.

Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.

3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.

Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.

4 O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?

Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?

5 M elhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.

Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.

6 Q uem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.

Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.

7 Q uem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.

Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.

8 C omo a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.

Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.

9 P erfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.

10 N ão abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.

11 S eja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.

Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.

12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.

13 T ome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.

14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.

Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.

15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;

Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.

16 d etê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.

Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.

17 A ssim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.

Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.

18 Q uem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.

19 A ssim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.

Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.

20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.

She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.

21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.

22 A inda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.

In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.

23 E sforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.

24 p ois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?

25 Q uando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,

Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.

26 o s cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.

Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.

27 H averá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.