Provérbios 14 ~ Maahmaahyadii 14

picture

1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.

Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.

2 Q uem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.

Kii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.

3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.

Afka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.

4 O nde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.

Meeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.

5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.

Markhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.

6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.

Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.

7 M antenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.

Nacaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.

8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.

Ninkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.

9 O s insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.

Nacasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.

10 C ada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.

Qalbigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.

11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.

Guriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.

12 H á caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.

Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.

13 M esmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.

Qalbigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.

14 O s infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.

Kii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.

15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.

Kii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.

16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.

Ninkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.

17 Q uem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.

Kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.

18 O s inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.

Garaadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.

19 O s maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.

Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.

20 O s pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.

Miskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.

21 Q uem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!

Kii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.

22 N ão é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.

Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.

23 T odo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.

Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.

24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.

Kuwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.

25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.

Markhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.

26 A quele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.

Rabbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.

27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.

Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.

28 U ma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.

Sharafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.

29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.

Kii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.

30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.

Qalbigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.

31 O primir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.

Kii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.

32 Q uando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.

Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.

33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento, e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.

Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.

34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.

Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.

35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Boqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.