1 O uçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2 g ente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4 I nclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5 P or que deverei temer, quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6 a queles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7 H omem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8 p ois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)
9 p ara que viva para sempre e não sofra decomposição.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10 P ois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11 S eus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13 E ste é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14 C omo ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.
15 M as Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)
16 N ão se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17 p ois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18 E mbora em vida ele se parabenize: “Todos o elogiam, pois você está prosperando”,
In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19 e le se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.