Provérbios 31 ~ Maahmaahyadii 31

picture

1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:

Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.

2 Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,

Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?

3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.

Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.

4 Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,

Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,

5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.

Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.

6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;

Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.

7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.

Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.

8 Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.

Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.

9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar

Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad. Naagta Dabiicadda Wanaagsan Leh

10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.

Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.

11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.

Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.

12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.

Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.

13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.

Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.

14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.

Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.

15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.

Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,

16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.

Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.

17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.

Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.

18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.

Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.

19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.

Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.

20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.

Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.

21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.

Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.

22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.

Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.

23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.

Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.

24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.

Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.

25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.

Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.

26 F ala com sabedoria e ensina com amor.

Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.

27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.

Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.

28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:

Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;

29 Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.

Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.

30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.

Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.

31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.