Jó 23 ~ Ayuub 23

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.

Xataa maantadan guryankayga cabashada ahu waa qadhaadh yahay, Oo gacanta i saaranuna waa ka sii daran tahay cabashadayda.

3 S e tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!

Waxaan jeclaan lahaa inaan ogaado meeshaan isaga ka heli karo, Si aan kursigiisa ugu imaado!

4 E u lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.

Dacwadayda ayaan hortiisa ku diyaarin lahaa, Oo afkaygana hadallo dood ah baan ka buuxin lahaa.

5 E studaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.

Waxaan jeclaan lahaa inaan ogaado erayada uu iigu jawaabayo, Oo aan garto bal waxa uu igu odhanayo.

6 S erá que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.

Ma wuxuu igula diriri lahaa xooggiisa badan? Maya, laakiinse wuu i maqli lahaa.

7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.

Kii qummanu halkaasuu isaga kula xaajoon kari lahaa, Oo anna saasaan xaakinkayga uga samatabbixi lahaa weligayba.

8 Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.

Bal eega, hore baan u socdaa, laakiinse isagu halkaas ma joogo, Oo dib baan u socdaa, laakiinse ma aan heli karo.

9 Q uando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!

Oo waxaan tagaa xagga bidix markuu shaqaynayo, laakiinse uma aan jeedi karo; Oo wuxuu ku dhuuntaa xagga midig laakiinse kama arki karo.

10 M as ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.

Laakiinse wuu yaqaan jidkaan maro, Oo markuu i tijaabiyo waxaan u soo bixi doonaa sida dahab oo kale.

11 M eus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.

Cagtaydu waxay ku adkaatay tallaabooyinkiisa, Jidkiisii waan xajiyey, oo dhanna ugama aan leexan.

12 N ão me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.

Dib ugama noqon amarkii bushimihiisa, Oo erayadii afkiisana waxaan u hayay wax ka qiimo badan cuntada aanan ka maarmin.

13 Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.

Laakiinse wax qudha ayuu goostay, bal yaa ka leexin kara? Oo wixii naftiisu doonaysaba wuu sameeyaa.

14 E xecuta o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.

Waayo, wuxuu oofiyaa wixii la ii amray, Oo waxyaalo badan oo saasoo kale ah ayuu maankiisa ku hayaa.

15 P or isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.

Sidaas daraaddeed ayaan hortiisa uga naxaa, Oo markaan ka fikiraba waan ka baqaa isaga.

16 D eus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.

Waayo, Ilaah ayaa qalbigayga itaal darreeyey, Oo Ilaaha Qaadirka ah ayaa iga nixiyey,

17 C ontudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.

Maxaa yeelay, gudcurka hortiis layma baabbi'in, Oo gudcurkii qarada lahaana wejigayga kama uu daboolin.