Jó 23 ~ Йов 23

picture

1 E ntão Jó respondeu:

А Йов отговори:

2 Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.

И днес оплакването ми е горчиво; раната ми е по-тежка от въздишането ми.

3 S e tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!

Ах, да бих знаел къде да Го намеря! Бих отишъл до престола Му,

4 E u lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.

бих изложил делото си пред Него и бих напълнил устата си с доводи.

5 E studaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.

Бих узнал думите, които Той би ми отговорил, и бих разбрал какво щеше да ми каже.

6 S erá que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.

Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! Щеше само да внимава в мене.

7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.

Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; и така аз бих се освободил завинаги от Съдията си.

8 Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.

Обаче, ето, отивам напред, но Го няма, и назад, но не Го виждам;

9 Q uando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!

наляво, където работи, но не мога да Го видя; крие се надясно и не Го виждам.

10 M as ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.

Знае обаче пътя ми; когато ме изпита, ще изляза като злато.

11 M eus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.

Кракът ми се е държал здраво в Неговите стъпки; опазил съм пътя Му, без да се отклоня.

12 N ão me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.

От заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

13 Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.

Но Той е на един ум и кой може да Го отклони? И каквото желае думата Му, това прави.

14 E xecuta o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.

Защото върши това, което е определено за мен; и много такива неща има в Него.

15 P or isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.

Затова се смущавам в присъствието Му; когато размишлявам, треперя от Него.

16 D eus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.

Защото сам Бог е разслабил сърцето ми и Всемогъщият ме е смутил;

17 C ontudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.

тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.