1 Q uem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание и се противи на всеки здрав разум.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, а само от изявяване на сърцето си.
3 C om a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
С идването на нечестивия идва и презрение и с подлостта идва и позор.
4 A s palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
Думите от устата на човека са като дълбоки води и изворът на мъдростта е като поток.
5 N ão é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
Не е добре да се приема нечестивият или да се изкривява съдът на праведния.
6 A s palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
Устните на безумния причиняват препирни и устата му предизвикват плесници.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
Устата на безумния са погибел за него и устните му са примка за душата му.
8 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
9 Q uem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
Немарливият в работата си е брат на разсипника.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
Името Господне е яка кула; праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
Имотът на богатия е укрепен град за него и той е висока стена във въображението му.
12 A ntes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася и преди прославянето то се смирява.
13 Q uem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
Да отговаря някой преди да чуе, е безумие и позор за него.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
Духът на човека ще го подпира в немощта му; кой може да повдига унилия дух?
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него и го привежда пред големците.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
Който пръв защитава делото си, изглежда да е прав, но съседът му идва и го изпитва.
18 L ançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
19 U m irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град и разногласията им са като лостове на крепост.
20 D o fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; от произведението на устните си човек ще се насити.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
Смърт и живот има в силата на езика и онези, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22 Q uem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
Който е намерил съпруга, намерил е добро и е получил благоволение от Господа.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
Сиромахът говори с молби, а богатият отговаря грубо.
24 Q uem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Човек, който има много приятели, намира в това погубването си; но има приятел, който се държи по-близко и от брат.