1 V isão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá. Uma Nação Rebelde
Видението на Амосовия син Исая, което видя за Юдея и Йерусалим в дните на Юдейските царе Озия, Йотам, Ахаз и Езекия:
2 O uçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
Чуйте, небеса, и дай ухо, земльо. Защото Господ е говорил, като е казал: Деца отхраних и възпитах; но те се разбунтуваха против Мене.
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende”.
Волът познава стопанина си и оселът - яслите на господаря си; но Израел не знае, народът Ми не разсъждава.
4 A h, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
Уви, грешни народе, народ, натоварен с беззаконие, роде на злодеи, деца, които постъпвате разтленно! Изоставиха Господа, презряха Святия Израелев, отделиха се и се върнаха назад.
5 P or que haveriam de continuar a ser castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
Защо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? Вече всяка глава е болна и всяко сърце - изнемощяло;
6 D a sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
от стъпалото на крака дори до главата няма в някое тяло здраво място, а струпеи и синини, и гноясали рани, които не са почистени, нито превързани, нито омекчени с масло.
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que eles costumam causar.
Страната ви е пуста, градовете ви - изгорени с огън; земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, и тя е пуста като разорена от чужденци.
8 S ó restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, като навес в градина с краставици, като обсаден град.
9 S e o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
Ако Господ на Силите не беше ни оставил малък остатък, като Содом бихме станали, на Гомор бихме заприличали.
10 G overnantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
Чуйте словото Господне, князе содомски; слушайте поуката на нашия Бог, народе гоморски.
11 “ Para que me oferecem tantos sacrifícios?”, pergunta o Senhor. “Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
Защо Ми е големият брой на жертвите ви? Господ казва: Сит съм от всеизгаряне на овни и от тлъстина на угоени; и не Ми е угодна кръв от телета или от агнета, или от едри козли.
12 Q uando vocês vêm à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
Когато идвате да се явявате пред Мене, кой е поискал от вас това, да тъпчете дворовете Ми?
13 P arem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
Не принасяйте вече суетни приноси; тамянът е мерзост за Мене, също и новолунията, и съботите, и свикването на събранията; не мога да търпя беззаконието заедно с тържественото събрание.
14 S uas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
Душата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; досада са за Мене; дотегна Ми да ги търпя.
15 Q uando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
И когато простирате ръцете си, ще крия очите Си от вас; даже когато принасяте много молитви, не искам да слушам; ръцете ви са пълни с кръв.
16 L avem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
Измийте се, очистете се, отстранете от очите Ми злото на делата си, престанете да вършите зло.
17 a prendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
Научете се да правите добро, настоявайте за правосъдие, поправяйте угнетителя, отсъждайте право на сирачето, застъпвайте се за вдовицата.
18 “ Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
Елате сега, за да разискваме, казва Господ; ако греховете ви са като мораво, ще станат бели като сняг; ако са румени като червено, ще станат като бяла въ̀лна.
19 S e vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
Ако слушате на драго сърце, ще ядете благото на земята;
20 m as, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada.” Pois o Senhor é quem fala!
но ако откажете и се разбунтувате, ще бъдете изпосечени с меч, защото устата Господни изговориха това.
21 V ejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
Как стана блудница верният град, който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега - убийци.
22 S ua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
Среброто ти стана шлак; виното ти се смеси с вода.
23 S eus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
Твоите князе са бунтовници и съучастници на крадци; всеки от тях обича подкупи и тича след възнаграждения; те не осъждат право сирачето, нито идва при тях делото на вдовицата.
24 P or isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: “Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
Затова, казва Господ, Йехова на Силите, Всемогъщият Израелев: Ах! Ще се облекча от противниците Си и ще отдам възмездие на враговете Си;
25 V oltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
и пак ще сложа ръката Си върху теб и ще очистя шлака ти като с луга, и ще отделя от тебе всеки примес;
26 R estaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel”.
и ще възстановя съдиите ти, както по-рано, и съветниците ти, както отначало; след което ще се наречеш Град на правда, Верен град;
27 S ião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
Сион ще се изкупи чрез правосъдие и тези, които се върнат в него, чрез правда.
28 M as os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
А беззаконниците и грешниците ще бъдат съкрушени заедно и тези, които са изоставили Господа, ще загинат.
29 “ Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
Защото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; и ще се смутите поради градините, които избрахте;
30 V ocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, и като градина, която няма вода.
31 O poderoso se tornará como estopa, e sua obra como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo”.
И силният ще бъде като кълчища, а делото му - като искра; и то ще изгори заедно с него, без да има кой да ги гаси.