1 T his is the special dream of Isaiah the son of Amoz, about Judah and Jerusalem, which he saw during the rule of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
Видението на Амосовия син Исая, което видя за Юдея и Йерусалим в дните на Юдейските царе Озия, Йотам, Ахаз и Езекия:
2 L isten, O heavens, and hear, O earth, for the Lord has spoken: “I have brought up and have taken care of sons, but they have turned against Me.
Чуйте, небеса, и дай ухо, земльо. Защото Господ е говорил, като е казал: Деца отхраних и възпитах; но те се разбунтуваха против Мене.
3 A n ox knows its owner. A donkey knows where to find the food its owner gives it. But Israel does not know. My people do not understand.”
Волът познава стопанина си и оселът - яслите на господаря си; но Израел не знае, народът Ми не разсъждава.
4 O sinful nation, people weighed down with sin, children of those who do wrong, sons who act in a sinful way! They have left the Lord. They have hated the Holy One of Israel. They have turned away from Him.
Уви, грешни народе, народ, натоварен с беззаконие, роде на злодеи, деца, които постъпвате разтленно! Изоставиха Господа, презряха Святия Израелев, отделиха се и се върнаха назад.
5 W here will you be punished again, since you still fight against the Lord? Your whole head is sick, and your whole heart is weak.
Защо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? Вече всяка глава е болна и всяко сърце - изнемощяло;
6 F rom the bottom of the foot even to the head, there is no good part. There are only sores from beatings and open sores. They are not taken care of or covered or made soft with oil.
от стъпалото на крака дори до главата няма в някое тяло здраво място, а струпеи и синини, и гноясали рани, които не са почистени, нито превързани, нито омекчени с масло.
7 Y our land lies waste. Your cities are burned with fire. Strangers are eating the food of your fields in front of you. It lies waste, as destroyed by strangers.
Страната ви е пуста, градовете ви - изгорени с огън; земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, и тя е пуста като разорена от чужденци.
8 T he people of Zion are left like a tent in a grape-field, like a watchman’s house in a vegetable field, like a city closed in by armies.
И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, като навес в градина с краставици, като обсаден град.
9 I f the Lord of All had not left some people, we would have all been destroyed like those who lived in the cities of Sodom and Gomorrah.
Ако Господ на Силите не беше ни оставил малък остатък, като Содом бихме станали, на Гомор бихме заприличали.
10 H ear the Word of the Lord, you rulers of Sodom. Listen to the teaching of our God, you people of Gomorrah.
Чуйте словото Господне, князе содомски; слушайте поуката на нашия Бог, народе гоморски.
11 “ What are your many gifts given in worship to Me?” says the Lord. “I have had enough burnt gifts of rams and the fat of cattle. And I am not pleased with the blood of bulls, lambs, or goats.
Защо Ми е големият брой на жертвите ви? Господ казва: Сит съм от всеизгаряне на овни и от тлъстина на угоени; и не Ми е угодна кръв от телета или от агнета, или от едри козли.
12 W hen you come to show yourselves before Me, who says you must walk and walk around My open spaces?
Когато идвате да се явявате пред Мене, кой е поискал от вас това, да тъпчете дворовете Ми?
13 D o not bring your gifts of no worth any more. Your special perfume is a hated thing to Me. The new moon and Day of Rest, this calling together of the people, I cannot put up with. I cannot put up with your sin and your meetings of worship.
Не принасяйте вече суетни приноси; тамянът е мерзост за Мене, също и новолунията, и съботите, и свикването на събранията; не мога да търпя беззаконието заедно с тържественото събрание.
14 I hate your new moons and your special suppers. They have become heavy upon Me. I am tired of carrying them.
Душата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; досада са за Мене; дотегна Ми да ги търпя.
15 S o when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even if you pray many times, I will not listen. Your hands are full of blood.
И когато простирате ръцете си, ще крия очите Си от вас; даже когато принасяте много молитви, не искам да слушам; ръцете ви са пълни с кръв.
16 “ Wash yourselves. Make yourselves clean. Take your sinful actions from My eyes. Stop doing sinful things.
Измийте се, очистете се, отстранете от очите Ми злото на делата си, престанете да вършите зло.
17 L earn to do good. Look for what is right and fair. Speak strong words to those who make it hard for people. Stand up for the rights of those who have no parents. Help the woman whose husband has died.
Научете се да правите добро, настоявайте за правосъдие, поправяйте угнетителя, отсъждайте право на сирачето, застъпвайте се за вдовицата.
18 “ Come now, let us think about this together,” says the Lord. “Even though your sins are bright red, they will be as white as snow. Even though they are dark red, they will be like wool.
Елате сега, за да разискваме, казва Господ; ако греховете ви са като мораво, ще станат бели като сняг; ако са румени като червено, ще станат като бяла въ̀лна.
19 I f you are willing and obey, you will eat the best of the land.
Ако слушате на драго сърце, ще ядете благото на земята;
20 B ut if you are not willing and turn against Me, you will be destroyed by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken. The Sinful City
но ако откажете и се разбунтувате, ще бъдете изпосечени с меч, защото устата Господни изговориха това.
21 T he faithful city has become like a woman who sells the use of her body. At one time she was full of what was right and fair! Those who are right and good lived in her, but now those who kill.
Как стана блудница верният град, който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега - убийци.
22 Y our silver has lost its worth. Your wine is mixed with water.
Среброто ти стана шлак; виното ти се смеси с вода.
23 Y our rulers have turned against what is right. They are the friends of robbers. Every one loves to get pay in secret for wrong-doing, and they run after gifts. They do not stand for the rights of those who have no parents. And they never hear the cry for help of the woman whose husband has died.
Твоите князе са бунтовници и съучастници на крадци; всеки от тях обича подкупи и тича след възнаграждения; те не осъждат право сирачето, нито идва при тях делото на вдовицата.
24 S o the Lord God of All, the Powerful One of Israel, says, “I will put an end to those who fight against Me. I will punish those who hate Me.
Затова, казва Господ, Йехова на Силите, Всемогъщият Израелев: Ах! Ще се облекча от противниците Си и ще отдам възмездие на враговете Си;
25 I will turn My hand against you and burn what is of no worth in you. And I will take away from you all that is not pure.
и пак ще сложа ръката Си върху теб и ще очистя шлака ти като с луга, и ще отделя от тебе всеки примес;
26 T hen I will give you judges as at the first, and your wise men as at the beginning. After that you will be called the city that is right and good, a faithful city.”
и ще възстановя съдиите ти, както по-рано, и съветниците ти, както отначало; след което ще се наречеш Град на правда, Верен град;
27 Z ion will be saved by being fair. Those who are sorry for their sins and turn from them will be saved by being right and good.
Сион ще се изкупи чрез правосъдие и тези, които се върнат в него, чрез правда.
28 B ut wrong-doers and sinners will be crushed together. Those who turn away from the Lord will come to an end.
А беззаконниците и грешниците ще бъдат съкрушени заедно и тези, които са изоставили Господа, ще загинат.
29 F or you will be ashamed of the oaks where you worshiped. You will be ashamed of the gardens you have chosen.
Защото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; и ще се смутите поради градините, които избрахте;
30 F or you will be like an oak tree whose leaf dries up, or like a garden that has no water.
понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, и като градина, която няма вода.
31 T he strong man will become easy to burn, and his work also a fire. They will burn together, and there will be no one to put the fire out.
И силният ще бъде като кълчища, а делото му - като искра; и то ще изгори заедно с него, без да има кой да ги гаси.