Ezra 4 ~ Ездра 4

picture

1 N ow those who hated Judah and Benjamin heard that the people had returned from Babylon and were building a house of worship to the Lord God of Israel.

А неприятелите на Юда и Вениамин, като чуха, че върналите се от плена строели храма на Господа, Израелевия Бог,

2 T hey came to Zerubbabel and the heads of the family groups and said to them, “Let us build with you. For we worship your God as you do. We have been giving gifts to Him since the days of King Esar-haddon of Assyria, who brought us here.”

дойдоха при Зоровавел и при началниците на бащините домове и им казаха: Да градим с вас; защото и ние търсим вашия Бог, както вие Него, и Му жертваме от времето на асирийския цар Есарадон, който ни изведе тук.

3 B ut Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the family groups of Israel said to them, “You have nothing to do with us in building a house to our God. But we alone will build to the Lord God of Israel, as King Cyrus of Persia has told us to do.”

Но Зоровавел, Исус и останалите началници на Израелевите бащини домове им отговориха: Не можете вие заедно с нас да построите дом на нашия Бог; а ние сами ще построим на Господа, Израелевия Бог, както ни заповяда персийският цар Кир.

4 T hen the people of the land made the hearts of the people of Judah weak, and made them afraid to go on building.

Тогава народът на земята отслабваше ръцете на Юдейския народ и им пречеха в граденето,

5 T hey paid people to speak against them and to make trouble in their plans all the days of Cyrus king of Persia, even until the rule of King Darius of Persia. People of the Land Do Not Want Jerusalem Built Up Again

и наемаха съветници против тях, за да осуетят намерението им, през всички дни на персийския цар Кир, дори до царуването на персийския цар Дарий.

6 I n the beginning of Ahasuerus’ rule, people of the land wrote that the Jews in Judah and Jerusalem had done something wrong.

И когато царуваше Асуир, в началото на царуването му, написаха обвинение против жителите на Юдея и Йерусалим.

7 D uring Artaxerxes’ rule, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of their friends wrote to King Artaxerxes of Persia. The letter was written in the Aramaic language.

В дните на Артаксеркс писаха Вислам, Митридат, Тавеил и другите им съслужители до персийския цар Артаксеркс; писмото бе написано със сирийски букви и бе съчинено на сирийски език.

8 R ehum the captain and Shimshai the writer wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes.

Властникът Реум и секретарят Самса писаха писмо против Йерусалим до цар Артаксеркс, както следва:

9 I t was written by Rehum the captain and Shimshai the writer and the rest of their friends, the judges, the leaders and important men, the men of Erech, Babylon, Shusha (that is, the Elamites),

Властникът Реум, секретарят Самса и другите им съслужители, динците, афарсахците, тарфалците, афарсяните, архевците, вавилонците, сусанците, деавците, еламците

10 a nd the rest of the nations. The people of these nations were sent away by the great and honored Osnappar, and made their home in the city of Samaria and in the rest of the land on the other side of the Euphrates River. Now

и останалите народи, които великият и славният Асенафар доведе и засели в градовете на Самария и в другите градове оттатък реката, и така:

11 t his is what they said in their letter to him: “To King Artaxerxes, your servants, the men in the land on the other side of the River,

(ето препис от писмото, което пратиха на цар Артаксеркс) Слугите ти, мъжете, които са оттатък реката, и така:

12 l et it be known to the king that the Jews who came up from you have come to Jerusalem. They are building again the sinful city that is not willing to be ruled. They are finishing the walls and beginning the work on the buildings.

Да е известно на царя, че юдеите, които излязоха от тебе при нас, като стигнаха в Йерусалим, градят бунтовния и зъл град и издигат стената, като са свързали основите.

13 N ow let it be known to the king that, if that city is built again and the walls are finished, they will not pay what should be paid to the king. The taxes paid to the king will be less.

Да е известно сега на царя, че ако бъде съграден този град и бъдат издигнати стените, то няма да плащат данък, мито или пътна повинност, така че ще навредят на дохода на царете.

14 W e are under the care of the king, and it is not right for us to see the king not being honored. So we have sent to let the king know.

А понеже ние се храним от палата и е неприлично за нас да гледаме вредата, която ще бъде нанесена на царя, затова пратихме да известим на царя,

15 L ook through the books kept by your fathers. You will find from these books that Jerusalem is not willing to be ruled, and that it is a danger to kings and lands. They have turned against kings in past times, and this is why that city was laid waste.

за да бъде издирено в книгата на летописите на бащите ти; и ще намериш в книгата на летописите и ще узнаеш, че този град е бунтовен, вреден за царете и областите, и че още от старо време са вдигали въстания сред него, поради което този град е бил опустошен.

16 W e are letting the king know that, if that city is built again and the walls are finished, you will own nothing in the land on the other side of the River.”

Известяваме на царя, че ако този град бъде съграден наново и бъдат издигнати стените му, няма да притежаваш нищо отсам реката.

17 T he king sent an answer to Rehum the captain, Shimshai the writer, and to the rest of their friends who live in Samaria and in the rest of the land on the other side of the River. He wrote: “Peace.

Царят отговори на властника Реум, на секретаря Самса и на другите им съслужители, които живееха в Самария и в другите градове отсам реката: Мир и прочее.

18 T he letter you sent to us has been put into our language and read to me.

Писмото, което ни пратихте, бе прочетено разумно пред мен

19 I have had men look through the books. And it has been found that the city has turned against kings in past times, and that plans against kings have been made in it.

и като издадох указ, издириха и намериха, че този град още от старо време се е повдигал против царете и че в него са ставали бунтове и въстания.

20 P owerful kings have ruled over Jerusalem, who ruled over all the lands on the other side of the River, and taxes were paid to them.

Имало е още и силни царе над Йерусалим, които владеели над всичките страни оттатък реката, на които били плащани данък, мито и пътна повинност.

21 S o give word to these men to make them stop the work. This city may not be built again until I allow it.

И така, сега заповядайте онези мъже да престанат и да не бъде съграден този град, докато не бъде издаден указ от мен.

22 B e sure that you do this. Why should more trouble be given to the kings?”

И внимавайте да не бъдете небрежни в това, да не би да порасне злото в ущърб на царете.

23 W hen the letter from King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the writer and their friends, they went in a hurry to the Jews at Jerusalem and with their power made them stop.

А когато преписът от писмото на цар Артаксеркс бе прочетен пред Реум, секретаря Самса и съслужителите им, те побързаха да излязат в Йерусалим при юдеите и ги спряха насила.

24 T hen the work on the house of God in Jerusalem stopped. It was stopped until the second year of the rule of Darius king of Persia.

Така престана работата по Божия дом, който е в Йерусалим, и остана спряна до втората година от царуването на персийския цар Дарий.