1 I n the third year that Belshazzar was king, I, Daniel, had another special dream.
В третата година от царуването на цар Валтасар ми се яви видение на мене, Даниил, след онова, което беше ми се явило преди това.
2 I n the dream I looked and saw that I was in the strong city of Susa, in the land of Elam. I saw that I was beside the Ulai River.
Видях във видението (а когато видях, бях в палата Суса, който е в областта Елам; и когато видях във видението, бях при потока Улай),
3 T hen I looked up and saw a ram with two horns standing by the river. The two horns were long, but one was longer than the other. And the longer one came up last.
и така, повдигнах очите си и видях, че пред реката стоеше един овен, който имаше два рога; роговете бяха високи, но единият по-висок от другия; и по-високият беше израсъл по-късно.
4 I saw the ram pushing to the west, to the north, and to the south. No other animals could stop him or be saved from his power. He did as he pleased and made himself great.
Видях, че овенът бодеше към запад, към север и към юг; и никой звяр не можеше да устои пред него и нямаше кой да избави от силата му; той постъпваше по волята си и се носеше горделиво.
5 W hile I was watching, a male goat came from the west across the whole earth without touching the ground. And the goat had a horn between his eyes that was very easy to see.
А като размишлявах, ето, козел идеше от запад по лицето на целия свят, без да се допира до земята; и козелът имаше бележит рог между очите си.
6 H e came up to the ram with the two horns, which I had seen standing by the river, and rushed at him in his strong anger.
Той дойде до овена, който видях да стои пред потока и имаше два рога, и се завтече срещу него с устремната си сила.
7 I saw him come at the ram in his anger. He hit the ram and broke his two horns to pieces. The ram was not strong enough to fight against him. So the goat threw him to the ground and crushed him under foot. And there was no one to save the ram from his power.
И видях, че се приближи към овена и се разсвирепи против него, и като удари овена, счупи двата му рога; и нямаше сила в овена да устои пред него; а козелът го хвърли на земята и го стъпка; и нямаше кой да отърве овена от силата му.
8 T hen the male goat became very great. But as soon as he was powerful, the large horn was broken. And four large horns came up in its place, toward the four winds of heaven.
Затова козелът се възвеличи много; а когато заякна, големият му рог се счупи и на мястото му излязоха четири изпъкнали рога към четирите небесни ветрища.
9 O ut of them came a little horn which grew in power toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land.
И от единия от тях излезе един малък рог, който порасна твърде много към юг, към изток и към славната земя.
10 I t grew to be as great as the army of heaven and made some of them fall to the earth, and it crushed them into the ground.
Той се възвеличи дори до небесната войска и хвърли на земята част от множеството и от звездите, и ги стъпка.
11 I t thought itself to be as great as the Ruler of the army of heaven. It took away the burnt gifts which were given to Him each day, and destroyed His holy place.
Да! Възвеличи се дори до началника на множеството и отне от него вечната жертва; и мястото на светилището му бе съсипано.
12 B ecause of sin, the army of heaven and the burnt gifts were given over to the horn. It did well in whatever it wanted to do, and truth was thrown to the ground.
И множеството беше предадено на него заедно с вечната жертва поради престъплението им; и той тръшна на земята истината, направи по волята си и успя.
13 T hen I heard a holy one speaking. And another holy one said to the one that spoke, “How long will it take for the things seen in the dream to happen? How long will the burnt gifts be taken, and sin allowed to destroy, so that the holy place and the army of heaven are crushed under foot?”
Тогава чух един светия да говори; и друг светия каза на този, който говореше: Докога се простира видението за вечната жертва и за престъплението, което докара запустение, когато светилището и множеството ще бъдат потъпквани?
14 H e said to me, “For 2, 300 evenings and mornings. Then the holy place will be put to use again.” Gabriel Tells the Meaning of the Dream
Той ми каза: До две хиляди и триста денонощия; тогава светилището ще се очисти.
15 W hen I, Daniel, had seen the special dream, I tried to understand it. Then I saw one standing in front of me who looked like a man.
Когато аз, Даниил, видях видението, поисках да го разбера. И, ето, пред мене застана нещо като човешки образ;
16 A nd I heard a man’s voice from the Ulai River. He called out and said, “Gabriel, help this man to understand the special dream.”
и чух човешки глас, който извика изсред бреговете на Улай: Гаврииле, направи този човек да разбере видението.
17 W hen he came near the place where I was standing, I was afraid and fell on my face to the ground. But he said to me, “Son of man, understand that the special dream is about the time of the end.”
И така, той се приближи до мястото, където стоях; и когато дойде, аз се уплаших и паднах на лицето си; а той ми каза: Разбери, сине човешки; защото видението се отнася до последните времена.
18 W hile he was talking to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
И като ми говореше, аз паднах в несвяст с лицето си на земята; но той се допря до мен и ме изправи.
19 H e said, “I am going to let you know what the end of God’s anger will be. For the special dream is about the time of the end.
След това каза: Ето, аз ще те науча какво има да се случи в последните гневни времена; защото видението се отнася до определеното последно време.
20 T he ram you saw had two horns which are the kings of Media and Persia.
Двата рога на овена, които си видял, са царете на Мидия и Персия.
21 T he male goat is the king of Greece, and the large horn between his eyes is the first king.
Буйният козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар.
22 T he broken horn and the four horns that grew in its place are the four nations which will come from his nation. But they will not be as powerful.
А това, че той се строшил и излезли четири вместо него, значи, че четирима царе ще се издигнат от този народ, но не със сила като неговата.
23 I n the later part of their rule, when they have become as sinful as they can be, a king will rise to power. This king will be very proud and will understand secret things.
И в следващите времена на царуването им, когато беззаконниците стигнат до върха на беззаконието си, ще се издигне цар с жестоко лице и вещ в лукавство.
24 H e will become very strong, but not by his own power. He will destroy much, and do well in whatever he wants done. He will destroy powerful men and the holy people.
Неговата мощ ще бъде голяма, но не със своята сила; и ще погубва по чудодеен начин, ще успява и върши по волята си, и ще покорява силния и свят народ.
25 H e will do well by using his false ways and lies, and will think of himself as great. He will destroy many who are taking it easy. He will even go against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by a human hand.
Чрез коварството си ще направи да успява измамата в ръката му, ще се надигне в сърцето си и ще погуби мнозина в спокойствието им; ще въстане и против Началника на началниците; но ще бъде смазан не с ръка.
26 T he special dream of the evenings and mornings that has been given to you is true. But keep the dream secret, for it has to do with things far into the future.”
А казаното видение за денонощията е вярно; все пак обаче запечатай видението, защото се отнася до далечни дни.
27 I , Daniel, was tired and sick for days. Then I got up again and did the work that the king had given me. But I was filled with wonder because of the special dream, and did not understand it.
Тогава аз, Даниил, примрях и боледувах няколко дни; после станах и вършех царските работи. А се чудех за видението, защото никой не го разбираше.