1 T he special box of the Lord had been in the country of the Philistines seven months.
Господният ковчег стоя във Филистимската земя седем месеца.
2 T he Philistines called for the religious leaders and those who were wise in secret ways, saying, “What should we do with the special box of the Lord? Tell us how we should send it to its place.”
Тогава филистимците повикаха жреците и прорицателите и казаха: Какво да направим с Господния ковчег? Кажете ни как да го изпратим на мястото му?
3 A nd they said, “If you send away the special box of the God of Israel, do not send it empty. But be sure to return to Him a sin gift. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand does not turn away from you.”
А те отговориха: Ако изпратите ковчега на Израелевия Бог, не го изпращайте празен, а непременно му отдайте принос за вина; тогава ще оздравеете и ще узнаете защо ръката Му не се е оттеглила от вас.
4 T hen they said, “What should we return to Him for a sin gift?” And they said, “Five sores made of gold and five gold mice, as many as there are Philistine leaders. For the same trouble was upon all of you and on your leaders.
И те запитаха: Какъв принос за вина трябва да му отдадем? А те казаха: Пет златни хемороида и пет златни мишки, според числото на филистимските началници, тъй като същата язва беше върху всички вас и върху началниците ви.
5 S o make objects to look like your sores and your mice that destroyed the land, and you will give honor to the God of Israel. It may be that He will be easier on you, your gods, and your land.
Затова направете подобия на хемороидите и на мишките, които повреждат земята ви; и отдайте слава на Израелевия Бог, та дано Той улекчи ръката Си над вас, над боговете ви и над земята ви.
6 W hy do you make your hearts hard as the Egyptians and Pharaoh made their hearts hard? Do not forget how the God of Israel made it hard for them. And did they not let the people go?
И така, защо закоравявате сърцата си, както египтяните и фараонът закоравиха сърцата си? След като извърши чудеса сред тях, те не пуснаха ли народа да си отиде и той не тръгна ли?
7 S o now take and make ready a new wagon and two milk cows that have never pulled a load. Tie the cows to the wagon and take their calves away from them.
И така, вземете си сега една нова кола и я пригответе. Вземете и две дойни крави, на които не е слаган хомот, и впрегнете кравите в колата, а телетата им отделете от тях и ги върнете у дома.
8 T ake the special box of the Lord and put it on the wagon. Put the objects of gold which you return to Him as a sin gift in a box by its side. Then send it away, and let it be gone.
Тогава вземете Господния ковчег и го сложете на колата; също и златните неща, които Му отдавате в принос за вина, поставете в ковчеже отстрани на ковчега; и ги изпратете.
9 A nd watch. If it goes on the way to its own land, to Bethshemesh, then He has done this very bad thing to us. But if not, then we will know that it was not His hand that destroyed us. It will have just happened for no reason.”
Тогава гледайте: ако тръгне по пътя към своята граница във Ветсемес, тогава Господ ни е сторил това голямо зло; ако ли не, тогава ние ще знаем, че не е Неговата ръка, която ни е поразила, а това ни е постигнало случайно.
10 T he men did so. They took two milk cows and tied them to the wagon, and shut up their calves at home.
Мъжете направиха така: взеха две дойни крави и ги впрегнаха в колата, а телетата им затвориха у дома.
11 T hey put the special box of the Lord on the wagon, and the box with the gold mice and the objects made to look like their sores.
Поставиха в колата Господния ковчег, ковчежето със златните мишки и подобията на хемороидите им.
12 A nd the cows went straight toward Bethshemesh. They went along the straight road, making a sound as they went. They did not turn aside to the right or to the left. And the leaders of the Philistines followed them to the outside of Bethshemesh.
И кравите се отправиха по пътя направо за Ветсемес; все по пътя вървяха и ревяха, докато отиваха. Не се обръщаха нито надясно, нито наляво. А филистимските началници вървяха след тях до границата на Ветсемес.
13 N ow the people of Bethshemesh were gathering their grain in the valley. They looked up and saw the special box of the Lord, and were glad to see it.
А ветсемесците жънеха пшеницата си в долината; и като погледнаха, видяха ковчега. И като го видяха, се зарадваха.
14 T he wagon came into the field of Joshua the Bethshemite and stopped there by a big stone. They cut the wood of the wagon into pieces and gave the cows as a burnt gift to the Lord.
Колата влезе в нивата на ветсемесеца Исус и застана там, където се намираше един голям камък; и нацепиха дървата на колата и принесоха кравите във всеизгаряне на Господа.
15 T he Levites took down the special box of the Lord and the box that was with it that had the objects of gold, and put them on the big stone. The men of Bethshemesh gave burnt gifts in worship that day to the Lord.
Тогава левитите свалиха Господния ковчег и ковчежето, което беше с него, в което бяха златните неща, и ги поставиха на големия камък. В същия ден ветсемеските мъже принесоха всеизгаряния и пожертваха жертви на Господа.
16 W hen the five leaders of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
А петимата филистимски началници, като видяха това, се върнаха в Акарон през същия ден.
17 T hese are the sores made of gold which the Philistines returned for a sin gift to the Lord. There was one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
А златните хемороиди, които филистимците отдадоха на Господа в принос за вина, бяха следните: един за Азот, един за Газа, един за Аскалон, един за Гет и един за Акарон;
18 A nd the gold mice were as many as the number of all the cities of the Philistines belonging to the five leaders, both cities with walls and country towns. The big stone where they set the special box of the Lord is there in the field of Joshua the Bethshemite to this day.
а златните мишки бяха според броя на всички филистимски градове, които принадлежаха на петимата началници, както оградените градове, така и неоградените села, чак до големия камък, на който положиха Господния ковчег - камък, който стои и до днес в нивата на ветсемесеца Исус.
19 T he Lord killed some of the men of Bethshemesh because they had looked into the special box of the Lord. He killed 70 (50, 070) men. And the people were filled with sorrow because the Lord had killed so many of them. The Special Box at Kiriath-jearim
Но Господ порази ветсемеските мъже за това, че погледнаха в Господния ковчег - петдесет хиляди и седемдесет мъже бяха убити; и народът плака, защото Господ ги порази с голямо изтребление.
20 T he men of Bethshemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom can we send Him?”
Ветсемеските мъже си казаха: Кой може да застане пред Господа, пред този свят Бог? И при кого от нас да отиде Той?
21 S o they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the special box of the Lord. Come down and get it.”
После изпратиха вестоносци до кириатиаримските жители да им кажат: Филистимците върнаха Господния ковчег; елате и го вземете при себе си.