Leviticus 22 ~ Левит 22

picture

1 T he Lord said to Moses,

Господ каза още на Моисей:

2 Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts that the people of Israel set apart for Me. So they will not sin against My holy name. I am the Lord.

Кажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.

3 S ay to them, ‘If any one of all your children comes near the holy gifts that the people of Israel set apart for the Lord, while he is unclean, he will be cut off from My holy place. I am the Lord.

Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.

4 N one of the children of Aaron who has a bad skin disease or something flowing from his body may eat of the holy gifts until he is clean. If one touches anything that is unclean because of a dead body, or has had his seed come from his sex part,

Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,

5 o r touches anything that is unclean that moves on the ground, or touches any man who makes him unclean, for whatever reason,

или който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,

6 t he man who touches any such thing will be unclean until evening. He must not eat of the holy gifts unless he has washed his body in water.

онзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.

7 W hen the sun has gone down, he will be clean. After that he may eat of the holy gifts, for they are his food.

Когато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.

8 H e should not eat an animal that dies of itself or is killed by wild animals. He will be unclean if he does. I am the Lord.

Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.

9 T he religious leaders must obey My Law, so they will not be sinful because of it and die because they sin against My Law. I am the Lord Who makes them holy.

И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.

10 But no one who is not a religious leader may eat the holy gift. One who is visiting the religious leader or working for him must not eat of the holy gift.

Нито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.

11 B ut a person whom the religious leader buys to work for him with his own money may eat of it. And those who are born in his house may eat of his food.

Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.

12 I f a religious leader’s daughter is married to a man who is not a religious leader, she must not eat of the holy gifts.

Ако е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.

13 B ut if a religious leader’s daughter loses her husband by death or divorce, and has no child and returns to her father’s house as when she was young, she may eat of her father’s food. But no stranger may eat of it.

Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.

14 I f a man eats a holy gift by mistake, he must add a fifth of its worth to it and give the holy gift to the religious leader.

И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.

15 T he religious leaders must not make the holy gifts unclean that the people of Israel give to the Lord.

Свещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,

16 T his would bring sin upon them when they eat their holy gifts. For I am the Lord Who makes them holy.’” Gifts That Are Not Good Enough

за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

17 T hen the Lord said to Moses,

Господ каза още на Моисей:

18 Say to Aaron and to his sons and to all the people of Israel, ‘When any man of the house of Israel or of the strangers in Israel gives his gift for a burnt gift to the Lord, to pay a promise or as a free-will gift

Заповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,

19 t o please the Lord, it must be a male that is perfect from the cattle, sheep or goats.

за да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.

20 D o not give anything that is not perfect, for you will not please the Lord.

Нищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.

21 W hen a man gives a peace gift to the Lord to keep a special promise or for a free-will gift from the cattle or the flock, it must be perfect to be received. It must have nothing wrong with it.

Който за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.

22 Y ou must not give to the Lord or make a gift by fire on the altar to the Lord any animals that are blind or broken or hurt or have a flowing sore or a skin disease.

Животно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.

23 Y ou may give for a free-will gift a bull or lamb which has some part too long or too short. But it will not be received if it is to pay a promise.

Но теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.

24 D o not give to the Lord any animal with its sex parts hurt or crushed or torn or cut. Do not give such animals on the altar in your land.

Животно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.

25 A nd do not receive such animals from a man from another land to give as the food of your God. For they are unclean. They are not perfect. They will not be received from you.’”

Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.

26 T he Lord said to Moses,

Господ каза още на Моисей:

27 When a bull or sheep or goat is born, it must stay seven days with its mother. After that it will be received as a gift by fire to the Lord.

Когато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.

28 B ut do not kill a cow or female sheep and her young on the same day.

А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.

29 W hen you give thanks to the Lord by giving a gift in worship, give it the right way so you will be received.

И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.

30 I t must be eaten on the same day. Do not leave any of it until morning. I am the Lord.

В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

31 So keep My Laws and obey them. I am the Lord.

И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.

32 D o not sin against My holy name. I will be honored among the people of Israel. I am the Lord Who makes you holy.

И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,

33 I brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.”

Който ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.