Numbers 24 ~ Числа 24

picture

1 B alaam saw that it pleased the Lord to speak good of Israel. So he did not go, as at other times, and look for special things to see. Instead he looked toward the desert.

А Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израел, не отиде, както друг път да търси гадания, а обърна лицето си към пустинята.

2 B alaam looked up and saw Israel living in their tents by their families. And the Spirit of God came upon him.

Като погледна, Валаам видя Израел заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.

3 H e began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.

И започна притчата си, като каза: Валаам, син Веоров, каза; и човекът, който има отворени очи, каза;

4 H e hears the words of God. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.

каза онзи, който чу Божиите думи, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:

5 H ow fair are your tents, O Jacob, and your homes, O Israel!

Колко са красиви твоите шатри, Якове, твоите скинии, Израелю!

6 T hey are like valleys that spread out, and like gardens beside the river. They are like aloes planted by the Lord, and like cedars beside the waters.

Като долини са разпрострени, като градини по речни брегове, като алоени дървета, които Господ е насадил, като кедри покрай водите.

7 W ater will flow from his pails. His seed will be by many waters. His king will be more powerful than Agag, and his nation will be honored.

Ще се излива вода от ведрата му и потомството му ще се простира в много води; царят му ще бъде по-висок от Агага и царството му ще се възвеличи.

8 G od brings him out of Egypt. He is for him like the horns of the wild bull. He will destroy the nations who fight against him. He will crush their bones in pieces and cut through them with his arrows.

Бог го изведе от Египет; има сила, както див вол; ще погълне неприятелските му народи, ще строши костите им и ще ги удари със стрелите си.

9 H e bows down. He lies down like a lion. And as a lion, who will wake him? Good will come to everyone who prays for you. And cursed is everyone who curses you.”

Легнал е и лежи като лъв и като лъвица; кой ще го разбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!

10 T hen Balak’s anger burned against Balaam, and he hit his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse those who hate me. But see, you have done nothing but pray that good would come to them these three times!

Тогава гневът на Валак пламна против Валаам и изпляска с ръце; и Валак каза на Валаам: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.

11 S o now run away to your place. I said I would give you much honor, but the Lord has kept you from honor.”

И така, сега бягай на мястото си, казах си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.

12 T hen Balaam said to Balak, “Did I not tell the men you had sent to me,

А Валаам отвърна на Валак: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:

13 Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot do anything against the Word of the Lord’? I said, ‘I cannot do good or bad because I want to. What the Lord says, I will say.’

Ако би ми дал Валак и къщата си, пълна със сребро и злато, не мога да пристъпя Господнето повеление и да направя добро или зло от себе си, а онова, което Господ проговори, него ще кажа?

14 N ow see, I am going to my people. Come, I will tell you what this people will do to your people in the days to come.” Balaam Tells What Will Happen the Fourth Time

Сега аз си отивам при своя народ; ела да ти кажа какво ще направи този народ на твоя народ в следващите дни.

15 T hen he began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.

И като започна притчата си, каза: Валаам, син Веоров, каза и човекът с отворени очи каза;

16 H e hears the words of God. He knows what the Most High wants him to know. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.

каза онзи, който чу думите Божии, който има знание за Всевишния, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:

17 I see him, but not now. I see him, but he is not near. A star will come out of Jacob. A special stick of power will rise from Israel. It will crush the forehead of Moab, and break down all the sons of Sheth.

Виждам го, но не сега; гледам го, но не отблизо. Ще излезе звезда от Яков и ще се въздигне скиптър от Израел; ще порази моавските първенци и ще погуби всичките Ситови потомци.

18 I t will take the land of Edom. And it will take the land of Seir, who fights against Israel. And Israel will fight with much power.

Едом ще бъде притежаван, също и Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; а Израел ще действа мощно.

19 O ne from Jacob will rule. He will destroy from the city all who are left alive.”

Един, произлязъл от Яков, ще завладее и ще погуби останалите от града.

20 T hen Balaam looked at Amalek and said, “Amalek was the first of the nations. But he will be destroyed in the end.”

А като видя Амалик, продължи притчата си и каза: Амалик е пръв между народите; но най-накрая съвсем ще бъде изтребен.

21 T hen he looked at the Kenite and said, “The place where you live is strong. Your nest is set in the rock.

А като видя кенейците, продължи притчата си и каза: Яко е твоето жилище и си положил гнездото си на канарата,

22 B ut Kain will be destroyed. How long will Asshur keep you against your will?”

но кенейците ще се разорят, докато те заплени Асур.

23 T hen Balaam said, “Who can live when God does this?

Още продължи притчата си и каза: Уви! Кой ще остане жив, когато Бог извърши това?

24 B ut ships will come from Kittim. They will bring trouble to Asshur and Eber, but they will be destroyed also.”

Но кораби ще дойдат от крайбрежията на Китим и ще смирят Асур, и ще смирят Евер; но и дошлите съвсем ще бъдат изтребени.

25 T hen Balaam got up and left. He returned to his place, and Balak went on his way.

Тогава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.