1 T hen I heard Him call out in a loud voice, “Come near, you who punish the city, each with a destroying ax in his hand.”
Тогава Той извика в ушите ми с висок глас и каза: Нека се приближат онези, на които е заръчано за града, всеки с изтребителното си оръжие в ръка.
2 A nd I saw six men coming from the upper gate on the north side. Each man had his battle-ax in his hand. Among them was a certain man dressed in linen, with things for writing at his side. And the men went in and stood by the brass altar.
И, ето, шест мъже идеха по пътя от горната порта, която гледа към север, всеки с разрушително оръжие в ръка, и сред тях един човек, облечен в ленено, с писарска мастилница на кръста му; и като влязоха, застанаха при медния жертвеник.
3 T hen the shining-greatness of the God of Israel went up from the cherub where it had been, to the door of the Lord’s house. And He called to the man dressed in linen with the things for writing at his side.
А славата на Израелевия Бог се издигна от херувимите, над които беше, и застана над прага на дома; и Той извика към облечения в ленено мъж, който имаше на кръста си писарска мастилница.
4 T he Lord said to him, “Go through the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of the men who cry inside themselves over all the hated sins which are being done among them.”
Господ му каза: Мини през града, през Йерусалим, и сложи белег върху челата на мъжете, които въздишат и плачат поради всичките мерзости, които стават сред него.
5 B ut to the others I heard Him say, “Go through the city after him, and destroy. Do not let your eye have pity. And do not let any sinner go without punishment.
А на другите каза, при което аз слушах: Минете след него през града и поразете; окото ви да не пощади, нито да покажете милост;
6 K ill and destroy old men, young men, young women, little children, and women. But do not touch anyone who has the mark. Begin at My holy house.” So they started with the leaders who were in front of the Lord’s house.
старци, юноши и девици, младенци и жени избийте без остатък; но не се приближавайте към никого от онези, върху които е белегът; и започнете от светилището Ми. И така, те започнаха от старейшините, които бяха пред дома.
7 H e said to them, “Make the house of worship unclean and fill the open spaces with the dead. Go out!” So they went out and killed the people in the city.
Тогава им каза: Осквернете дома и напълнете дворовете с убити; излезте. И те излязоха и поразяваха в града.
8 A s they were killing, I alone was left, and I fell on my face and cried out, “It is bad, O Lord God! Are You destroying all the people of Israel who are left, by pouring out Your anger on Jerusalem?”
Докато те поразяваха, аз останах, паднах на лицето си и извиках: Горко, Господи Йехова! Ще изтребиш ли всички останали от Израел, като изливаш гнева Си върху Йерусалим?
9 T hen He said to me, “The sin of the people of Israel and Judah is very, very bad. The land is filled with blood, and the city is full of wrong-doing. For they say, ‘The Lord has left the land, and the Lord does not see.’
Той ми отговори: Беззаконието на Израелевия и Юдовия дом стана твърде голямо; земята е пълна с кръв и градът - изпълнен с извращение на съд, защото си казват: Господ е напуснал земята, и: Господ не вижда.
10 B ut as for Me, My eye will have no pity, and I will not leave any sinner without punishment. I will bring their wrong-doing upon their own heads.”
Затова и от Моя страна окото Ми няма да ги пощади и Аз няма да покажа милост, а ще възвърна постъпките им върху главите им.
11 T hen I saw the man dressed in linen, who had the things for writing at his side, come and say, “I have done just as You have told me.”
И, ето, облеченият в ленено мъж, който имаше на кръста си мастилницата, даде отчет за работата, като каза: Направих, както Ти ми заповяда.