1 P raise and thanks be to the Lord, my rock. He makes my hands ready for war, and my fingers for battle.
(По слав. 143.) Давидов псалом. Благословен да бъде Господ, моята канара, Който учи ръцете ми да воюват, пръстите ми да се бият -
2 H e is my loving-kindness and my walls of strength, my strong place and the One Who sets me free, my safe-covering and the One in Whom I trust. He brings my people under my rule.
Който ми показва милосърдие, Който е моята крепост, високата ми кула и моят избавител, щитът мой и Онзи, на Когото уповавам, - Който покорява хората ми под мене.
3 O Lord, what is man that You think of him, the son of man that You remember him?
Господи, какво е човек, за да обръщаш внимание на него! Син човешки, за да го зачиташ!
4 M an is like a breath. His days are like a passing shadow.
Човек прилича на лъх; дните му са като сянка, която преминава.
5 O Lord, divide Your heavens and come down. Touch the mountains so they will smoke.
Господи, приклони небесата Си и слез, допри се до планините и те ще задимят.
6 S end out lightning and divide them. Send out Your arrows and trouble them.
Стреляй със светкавица, за да ги разпръснеш; хвърли стрелите Си, за да ги поразиш.
7 P ut out Your hand from above. Take me out of trouble and away from the many waters, from the power of those from other lands.
Протегни ръката Си отгоре, избави ме и ме извади от големи води, от ръката на чужденците,
8 T heir mouths speak lies. And their right hand is a right hand that is false.
чиито уста говорят суета и чиято десница в клетва е десница на лъжа.
9 I will sing a new song to You, O God. I will sing praises to You on a harp of ten strings.
Боже, с нова песен ще Те възпея, с десетострунен псалтир ще пея хваления на Тебе,
10 Y ou save kings. You take Your servant David away from the sharp sword.
Който даваш избавление на царете и Който спасяваш слугата Си Давид от смъртоносен меч.
11 T ake me out of trouble and away from the power of those from other lands. Their mouths speak lies. And their right hand is a right hand that is false.
Избави ме и ме изтръгни от ръката на чужденците, чиито уста говорят суета и чиято десница в клетва е десница на лъжа.
12 M ay our young sons be like plants that are full-grown. And may our daughters be like the corner pieces of a great house.
Когато нашите синове в младостта си бъдат като пораснали филизи и нашите дъщери - като крайъгълни камъни, издялани за украшение на дворци;
13 M ay our store-houses be full of all kinds of food. And may our sheep grow by the thousands and ten thousands in our fields.
когато житниците ни бъдат пълни, доставящи всякакъв вид храна, и овцете ни се умножават с хиляди и десетки хиляди по полетата ни;
14 L et our cattle give birth without trouble and without loss. And may there be no cry of trouble in our streets.
когато воловете ни бъдат добре натоварени; когато няма нито нахлуване навътре, нито налитане навън, нито вик по нашите улици;
15 H appy are the people who have all this. Yes, happy are the people whose God is the Lord!
тогава блазе на онзи народ, който е в такова състояние! Блажен онзи народ, на когото Господ е Бог!