Psalm 22 ~ Псалми 22

picture

1 M y God, my God, why have You left me alone? Why are You so far from helping me, and from the words I cry inside myself?

(По слав. 21.) За първия певец, по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, нито внимаваш в думите на охкането ми?

2 O my God, I cry during the day, but You do not answer. I cry during the night, but I find no rest.

Боже мой, викам денем, но не отговаряш, и нощем, но нямам отдих.

3 Y et You are holy. The praises Israel gives You are Your throne.

Но Ти си Святият, Който си възцарен между Израелевите хваления.

4 O ur fathers trusted in You, and You saved them.

На Теб уповаваха бащите ни, уповаваха - и Ти ги избави.

5 T hey cried to You and were set free. They trusted in You and were not ashamed.

Към Теб извикаха и бяха избавени; на Теб уповаваха и не се посрамиха.

6 B ut I am a worm and not a man. I am put to shame by men, and am hated by the people.

А аз съм червей, а не човек, укоряван от хората и презиран от народа.

7 A ll who see me make fun of me. They open their mouths and shake their heads, and say,

Всички, които ме гледат, ме ругаят, отварят устните си, кимват с глава и казват:

8 He trusts in the Lord. Let the Lord help him. Let the Lord take him out of trouble, because he is happy in Him.”

Той упова на Господа: нека го избави; нека го избави, понеже има благоволение към него.

9 B ut You brought me out when I was born. You made me trust when I drank my mother’s milk.

Но Ти си, Който си ме извадил от утробата; Ти си ме научил да уповавам, когато бях на майчините си гърди,

10 I was in Your care from birth. Since my mother gave birth to me, You have been my God.

на Тебе бях оставен от раждането си; от утробата на майка ми Ти си мой Бог.

11 D o not be far from me, for trouble is near. And there is no one to help.

Да не се отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, понеже няма помощник.

12 M any bulls have gathered all around me. Strong bulls of Bashan stand around me.

Много телета ме обиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.

13 T hey open their mouths wide against me, like a loud, hungry lion.

Отвориха срещу мен устата си - като лъв, който граби и реве.

14 I am poured out like water. And all my bones are out of joint. My heart is like a melted candle within me.

Разлях се като вода и се разглобиха всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопява се сред вътрешностите ми.

15 M y strength is dried up like a piece of a broken clay pot. My tongue sticks to the roof of my mouth. And You lay me in the dust of death.

Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми прилепна за челюстите ми; и Ти си ме свел в пръстта на смъртта.

16 F or dogs have gathered around me. A group of sinful men stand around me. They have cut through my hands and feet.

Защото кучета ме обиколиха; тълпа от злодеи ме обкръжи; прободоха ръцете ми и краката ми.

17 I can tell how many bones I have. The people look at me with wide eyes.

Мога да преброя всичките си кости, хората се взират в мен и ме гледат.

18 T hey divide my clothes among them by drawing names to see who would get them.

Разделиха си дрехите ми и за облеклото ми хвърлиха жребий.

19 B ut You, O Lord, be not far from me! O my Strength, hurry to help me!

Но Ти, Господи, не се отдалечавай; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.

20 T ake me away from the sword. Save my life from the power of the dog.

Избави от меч душата ми, живота ми - от силата на кучето.

21 S ave me from the lion’s mouth, and from the horns of the wild bulls You answer me.

Избави ме от устата на лъва и от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!

22 I will make Your name known to my brothers. In the center of the meeting of worship I will praise You.

Ще възвестявам името Ти на братята си; сред събранието ще Те хваля.

23 Y ou who fear the Lord, give Him praise. All you children of Jacob, honor Him. Fear Him, all you children of Israel.

Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; цяло Яковово потомство, славете Го; и бойте се от Него, всички вие от Израелевото потомство.

24 F or He has not turned away from the suffering of the one in pain or trouble. He has not hidden His face from him. But He has heard his cry for help.

Защото не е презрял и не се е отвръщал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.

25 M y praise will be from You in the big meeting of worship. I will keep my promises to Him in front of those who fear Him.

От Теб е, че принасям хваление в голямото събрание; ще изпълня оброците си пред онези, които се боят от Него.

26 T hose who suffer will eat and have enough. Those who look for the Lord will praise Him. May your heart live forever!

Смирените ще ядат и ще се наситят; ще хвалят Господа онези, които Го търсят; сърцето ви нека живее вечно.

27 A ll the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will worship before Him.

Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа всички земни краища и ще се поклонят пред Тебе всички племена на народите;

28 F or the holy nation is the Lord’s, and He rules over the nations.

защото царството е на Господа и Той владее над народите.

29 A ll the proud ones of the earth will eat and worship. All who go down to the dust will fall to their knees before Him, even he who cannot keep his soul alive.

Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; и онзи, който не може да запази живота си,

30 F uture children will serve Him. They will tell of the Lord to their children.

неговото потомство ще Му слугува; ще се приказва за Господа на бъдещото поколение.

31 T hey will come and tell about His saving power to a people yet to be born. For He has done it.

Ще дойдат и ще известят правдата Му на хората, които ще се родят, като кажат, че Той е сторил това.