Acts 1 ~ Деяния 1

picture

1 D ear Theophilus, in my first writings I wrote about all the things Jesus did and taught from the beginning

Първата повест написах, о, Теофиле, за всичко, което Исус вършеше и учеше, откакто започна,

2 u ntil the day He went to heaven. He spoke to the missionaries through the Holy Spirit. He told those whom He had chosen what they should do.

до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Святия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;

3 A fter He had suffered much and then died, He showed Himself alive in many sure ways for forty days. He told them many things about the holy nation of God. Jesus Speaks Before He Goes to Be with the Father

на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше в продължение на четиридесет дни и им говореше за Божието царство.

4 A s they were gathered together with Him, He told them, “Do not leave Jerusalem. Wait for what the Father has promised. You heard Me speak of this.

И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Йерусалим, но да чакат обещанието на Отца, за което, каза Той, чухте от Мене.

5 F or John the Baptist baptized with water but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Святия Дух не след много дни. Възнесението на Исус Христос

6 T hose who were with Him asked, “Lord, is this the time for You to give the nation back to the Jews?”

И така, веднъж, като се събраха, те Го питаха: Господи, сега ли ще възстановиш царството на Израел?

7 H e said, “It is not for you to know the special days or the special times which the Father has put in His own power.

Той им каза: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената Си власт.

8 But you will receive power when the Holy Spirit comes into your life. You will tell about Me in the city of Jerusalem and over all the countries of Judea and Samaria and to the ends of the earth.” Jesus Goes to Be with the Father

Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Святият Дух, и ще бъдете свидетели за Мене както в Йерусалим, така и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята.

9 W hen Jesus had said this and while they were still looking at Him, He was taken up. A cloud carried Him away so they could not see Him.

И като каза това и те Го гледаха, Той се възнесе и облак Го подхвана и скри от погледа им.

10 T hey were still looking up to heaven, watching Him go. All at once two men dressed in white stood beside them.

И като се взираха към небето, когато се възнасяше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха до тях

11 T hey said, “You men of the country of Galilee, why do you stand looking up into heaven? This same Jesus Who was taken from you into heaven will return in the same way you saw Him go up into heaven.” Matthias Is Chosen to Take the Place of Judas

и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде така, както Го видяхте да отива на небето. Избирането на Матия за апостол

12 T he followers went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is close to Jerusalem.

Тогава те се върнаха в Йерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Йерусалим, на разстояние един съботен ден път.

13 W hen they came into the city, they went up to a room on the second floor where they stayed. The followers were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Canaanite, and Judas the brother of James.

И когато влязоха в града, качиха се в горната стая, където пребиваваха Петър и Йоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов.

14 T hese all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.

Всички те единодушно бяха в постоянна молитва (и моление) с някои жени и Мария, майката на Исус, и с братята Му.

15 O n one of those days Peter got up in front of the followers. (There were about 120 people there.) He said,

През тези дни Петър се изправи насред братята (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души) и каза:

16 Men and brothers, it happened as the Holy Writings said it would happen which the Holy Spirit spoke through David. They told about Judas who would hand Jesus over to those who wanted to take Him.

Братя, трябваше да се изпълни писаното, което Святият Дух предсказа чрез устата на Давид за Юда, който доведе онези, които хванаха Исус.

17 J udas was one of our group and had a part in our work.

Защото той беше причислен към нас и получи дял в това служение.

18 T his man bought a field with the money he received for his sin. And falling down head first, his body broke open and his insides ran out.

Той обаче придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна по лице, пукна се в средата и всичките му черва изтекоха.

19 A ll the people of Jerusalem knew about this. They called the place Field of Blood.

И това стана известно на всичките йерусалимски жители, така че тази нива бе наречена на техния език Акелдама, т. е. Кръвна нива.

20 F or it is written in the Book of Psalms, ‘Let his place of living be empty and let no one live there,’ and, ‘Let another person take over his work.’

Защото е писано в книгата на Псалмите: "Жилището му да запустее и да няма кой да живее в него"; и: "Друг нека вземе чина му."

21 The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us.

И така, от човеците, които дружаха с нас през цялото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше сред нас,

22 H e must have been with Jesus from the day He was baptized by John to the day He was taken up from us. So one of these should be added to our group who will tell others that he saw Jesus raised from the dead.”

като се почне от дните, когато Йоан кръщаваше, и се стигне до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението Му.

23 T hey brought two men in front of them. They were Joseph, also called Barsabbas Justus, and Matthias.

И така, определиха двама: Йосиф, наречен Варсава, който носеше и името Юст, и Матия.

24 T hen the followers prayed, saying, “Lord, You know the hearts of all men. Show us which of these two men You have chosen.

И се помолиха със следните думи: Ти, Господи, Който познаваш сърцата на всички, покажи онзи от тези двама, когото си избрал,

25 H e is to take the place of Judas in this work and be a missionary. Judas lost his place and went where he belonged because of sin.”

да приеме своя дял в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място.

26 T hen they drew names and the name of Matthias was chosen. He became one with the eleven missionaries.

И хвърлиха жребий за тях и жребият се падна на Матия; и той бе причислен към единадесетте апостоли.