1 S olomon planned to build a house for the name of the Lord, and a king’s house for himself.
Тогава Соломон, като реши да построи дом за Господнето име и царска къща,
2 S o he picked 70, 000 men to carry loads, 80, 000 men to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to watch over these men.
той изброи седемдесет хиляди мъже за носачи на товари и осемдесет хиляди за каменоделци в планините, и три хиляди и шестстотин за надзиратели над тях.
3 T hen Solomon sent word to King Huram of Tyre, saying, “You sent my father David cedar trees to build him a house to live in. Do the same for me.
Тогава Соломон прати до тирския цар Хирам да кажат: Както си направил на баща ми Давид и си му пратил кедри, за да си построи къща, в която да живее, направи така и на мен.
4 S ee, I am about to build a house for the name of the Lord my God. I will set it apart for Him. There special perfume will be burned before Him. The holy bread will be there all the time. Burnt gifts will be given morning and evening, on Days of Rest, on new moons, and during the special suppers of the Lord our God. This is to be done forever in Israel.
Ето, аз строя дом за името на Господа, моя Бог, да го посветя на Него, за да се принасят пред Него благоуханен тамян и постоянните присъствени хлябове, и утринните и вечерните всеизгаряния, в съботите, на новолунията и в празниците на Господа, нашия Бог; това е вечна наредба в Израел.
5 T he house I am about to build will be great. For our God is greater than all the gods.
А домът, който строя, е голям, защото нашият Бог е велик повече от всички богове.
6 B ut who is able to build a house for Him? For the heavens and the highest heavens are not big enough to hold Him. So who am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn special perfume before Him?
Но кой може да Му построи дом, когато небето и небето на небесата не са достатъчни да Го поберат? И така, кой съм аз, за да Му построя дом, освен само за да кадя пред Него?
7 N ow send me an able man to work with gold, silver, brass, iron, and purple, red and blue cloth who knows how to cut all kinds of pictures. He will work with the able men I have in Judah and Jerusalem, whom my father David gave me.
Затова прати ми сега човек, изкусен да работи злато и сребро, мед и желязо, мораво, червено и синьо, и който знае да прави ваяни работи, и нека работи с изкусните хора, които са с мене в Юдея и Йерусалим, които баща ми Давид е промислил.
8 S end me cedar, cypress and algum trees from Lebanon. I know you have able men who know how to do this work. My servants will work with your servants
Изпрати ми и кедрови дървета, елхови дървета и алмугови дървета от Ливан; защото зная, че твоите слуги умеят да секат дървета в Ливан; и ето, моите слуги ще бъдат с твоите слуги,
9 t o cut many trees for me. For the house I am about to build will be very great and beautiful.
за да ми приготвят изобилно дървета; защото домът, който строя, ще бъде голям и чудесен.
10 I will give to your servants who cut trees, 200, 000 baskets of crushed grain, 200, 000 baskets of barley, 200, 000 bottles of wine, and 200, 000 bottles of oil.”
Ще дам на твоите слуги, дървосекачите, двадесет хиляди кора чукано жито, двадесет хиляди кора ечемик, двадесет хиляди бати вино и двадесет хиляди бати дървено масло.
11 T hen King Huram of Tyre answered by letter to Solomon, “The Lord has made you king over His people because He loves them.”
Тогава тирският цар Хирам отговори с писмо, което прати на Соломон: Понеже Господ обича народа Си, затова те е поставил цар над тях.
12 T hen Huram said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel. He has made heaven and earth. And He has given King David a wise son. Wisdom and understanding have been given to David’s son who will build a house for the Lord and a king’s house for himself.
Хирам каза още: Благословен да бъде Господ, Израелевият Бог, създател на небето и земята, Който даде на цар Давид мъдър син, надарен с остроумие и разум, който да построи дом на Господа и царска къща.
13 N ow I am sending Huram-abi, an able man of understanding.
И така, сега ти пращам човек, изкусен и разумен, майстора си Хирам,
14 H e is the son of a Danite woman and a Tyrian father. He knows how to work with gold, silver, brass, iron, stone and wood and with purple, blue, and red cloth. He knows how to cut all kinds of pictures, any kind given him to do. He is to work with your able men, and with those of my lord David your father.
син на една жена от Дановите дъщери и на баща тирянин, изкусен и да изработва злато и сребро, мед и желязо, камъни и дърва, и мораво, синьо, висон и червено, също да прави всякакви ваяни работи и да изработва всякакъв проект, който му бъде внушен, за да работи той заедно с твоите изкусни хора и с изкусните хора, промислени от господаря ми, баща ти Давид.
15 S o now let my lord send the grain, barley, oil and wine to his servant, as he has said.
И така, сега нека господарят ми изпрати на слугите си житото и ечемика, дървеното масло и виното, които е обещал;
16 W e will cut whatever trees you need in Lebanon, and bring them to you by ship to Joppa. Then you may carry them up to Jerusalem.”
а ние ще насечем дърветата от Ливан, колкото са ти необходими, и ще ти ги докараме на салове по море от Йопия, а ти ще ги превозиш в Йерусалим.
17 S olomon numbered all those in Israel who were from other lands, using the number of them which his father David had taken. And 153, 600 were found.
Соломон преброи всички чужденци, които бяха в Израелевата земя след преброяването на баща му Давид; и се намериха сто петдесет и три хиляди и шестстотин души.
18 H e picked 70, 000 of them to carry loads, 80, 000 to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to see that the people did their work.
И от тях назначи седемдесет хиляди за носачи на товари и осемдесет хиляди за каменоделци в планините, и три хиляди и шестстотин за надзиратели над работата на народа.