1 D eterminó, pues, Salomón edificar Casa al nombre del SEÑOR, y otra casa para su reino.
Тогава Соломон, като реши да построи дом за Господнето име и царска къща,
2 Y contó Salomón setenta mil hombres que llevaran cargas, y ochenta mil hombres que cortaran en el monte, y tres mil seiscientos que los gobernaran.
той изброи седемдесет хиляди мъже за носачи на товари и осемдесет хиляди за каменоделци в планините, и три хиляди и шестстотин за надзиратели над тях.
3 Y envió a decir Salomón a Hiram rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para sí casa en que morara.
Тогава Соломон прати до тирския цар Хирам да кажат: Както си направил на баща ми Давид и си му пратил кедри, за да си построи къща, в която да живее, направи така и на мен.
4 H e aquí yo tengo que edificar Casa al nombre del SEÑOR mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos de la mañana y la tarde; y para los sábados, nuevas lunas, y fiestas solemnes del SEÑOR nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.
Ето, аз строя дом за името на Господа, моя Бог, да го посветя на Него, за да се принасят пред Него благоуханен тамян и постоянните присъствени хлябове, и утринните и вечерните всеизгаряния, в съботите, на новолунията и в празниците на Господа, нашия Бог; това е вечна наредба в Израел.
5 Y la Casa que tengo que edificar, ha de ser grande; porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
А домът, който строя, е голям, защото нашият Бог е велик повече от всички богове.
6 M as ¿quién será tan poderoso que le edifique Casa? Los cielos y los cielos de los cielos no le pueden contener; ¿quién pues soy yo, para que le edifique Casa, sino para quemar incienso delante de él?
Но кой може да Му построи дом, когато небето и небето на небесата не са достатъчни да Го поберат? И така, кой съм аз, за да Му построя дом, освен само за да кадя пред Него?
7 E nvíame, pues, ahora un hombre sabio, que sepa obrar en oro, y en plata, en bronce, y en hierro; en púrpura, y en grana, y en cárdeno, y que sepa esculpir figuras con los maestros que están conmigo en Judá y en Jerusalén, los cuales previno mi padre.
Затова прати ми сега човек, изкусен да работи злато и сребро, мед и желязо, мораво, червено и синьо, и който знае да прави ваяни работи, и нека работи с изкусните хора, които са с мене в Юдея и Йерусалим, които баща ми Давид е промислил.
8 E nvíame también madera de cedro, de haya, y de pino del Líbano; porque yo sé que tus siervos son maestros de cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,
Изпрати ми и кедрови дървета, елхови дървета и алмугови дървета от Ливан; защото зная, че твоите слуги умеят да секат дървета в Ливан; и ето, моите слуги ще бъдат с твоите слуги,
9 p ara que me aparejen mucha madera, porque la Casa que tengo que edificar ha de ser grande e insigne.
за да ми приготвят изобилно дървета; защото домът, който строя, ще бъде голям и чудесен.
10 Y he aquí para los cortadores, los cortadores de la madera, tus siervos, he dado veinte mil coros de trigo en grano, y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.
Ще дам на твоите слуги, дървосекачите, двадесет хиляди кора чукано жито, двадесет хиляди кора ечемик, двадесет хиляди бати вино и двадесет хиляди бати дървено масло.
11 E ntonces Hiram rey de Tiro respondió por escrito, y lo envió a Salomón: Porque el SEÑOR amó a su pueblo, te ha puesto por rey sobre ellos.
Тогава тирският цар Хирам отговори с писмо, което прати на Соломон: Понеже Господ обича народа Си, затова те е поставил цар над тях.
12 Y además decía Hiram: Bendito sea el SEÑOR el Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dio al rey David hijo sabio, conocedor, cuerdo y entendido, que edifique Casa al SEÑOR, y casa para su reino.
Хирам каза още: Благословен да бъде Господ, Израелевият Бог, създател на небето и земята, Който даде на цар Давид мъдър син, надарен с остроумие и разум, който да построи дом на Господа и царска къща.
13 Y o pues te he enviado un hombre hábil y entendido, que fue de Hiram mi padre,
И така, сега ти пращам човек, изкусен и разумен, майстора си Хирам,
14 h ijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fue de Tiro; el cual sabe obrar en oro, plata, bronce, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y cárdeno, en lino y en carmesí; asimismo para esculpir toda clase de figuras, e inventar toda suerte de diseño que se le propusiere, con tus sabios, y con los sabios de mi señor David tu padre.
син на една жена от Дановите дъщери и на баща тирянин, изкусен и да изработва злато и сребро, мед и желязо, камъни и дърва, и мораво, синьо, висон и червено, също да прави всякакви ваяни работи и да изработва всякакъв проект, който му бъде внушен, за да работи той заедно с твоите изкусни хора и с изкусните хора, промислени от господаря ми, баща ти Давид.
15 A hora pues, enviará mi señor a sus siervos el trigo, y la cebada, el aceite, y el vino, que ha dicho;
И така, сега нека господарят ми изпрати на слугите си житото и ечемика, дървеното масло и виното, които е обещал;
16 y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope, y tú la harás llevar hasta Jerusalén.
а ние ще насечем дърветата от Ливан, колкото са ти необходими, и ще ти ги докараме на салове по море от Йопия, а ти ще ги превозиш в Йерусалим.
17 Y contó Salomón todos los varones extranjeros que estaban en la tierra de Israel, después de haberlos ya contado David su padre, y fueron hallados ciento cincuenta y tres mil seiscientos.
Соломон преброи всички чужденци, които бяха в Израелевата земя след преброяването на баща му Давид; и се намериха сто петдесет и три хиляди и шестстотин души.
18 Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil que cortaran piedra en el monte, y tres mil seiscientos por sobrestantes para hacer trabajar al pueblo.
И от тях назначи седемдесет хиляди за носачи на товари и осемдесет хиляди за каменоделци в планините, и три хиляди и шестстотин за надзиратели над работата на народа.