1 Reyes 4 ~ 3 Царе 4

picture

1 A sí que el rey Salomón fue rey sobre todo Israel.

И така, цар Соломон царуваше над целия Израел.

2 Y éstos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, el sacerdote;

Това са началниците, които той имаше: Азария, Садоковият син, свещеник;

3 E lihoref y Ahías, hijos de Sisa, los escribas; Josafat hijo de Ahilud, el escritor de las crónicas;

Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, секретари; Йосафат, Ахилудовият син, летописец;

4 B enaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran los sacerdotes;

Ванайя, Йодаевият син, управител над войската; Садок и Авиатар, свещеници;

5 A zarías hijo de Natán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán era el sacerdote, compañero especial del rey;

Азария, Натановият син, управител над надзирателите на храната; Завуд, Натановият син, главен чиновник и приятел на царя;

6 y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.

Ахисар беше домоуправител; а Адонирам, Авдовият син, отговаряше за събиране на данъците.

7 Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecer por un mes en el año.

А Соломон имаше в целия Израел дванадесет надзиратели, които доставяха храните за царя и за дома му. Всеки доставяше за един месец в годината.

8 Y éstos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;

Ето имената им: Оровият син, надзирател в Ефремовата гора;

9 e l hijo de Decar, en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón, y en Bet-hanán;

Декеровият син, в Макас-Саавим, Ветсемес и Елон-Ветанан;

10 e l hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer.

Еседовият син, в Арувот; като под него беше Сохо и цялата страна Ефер;

11 E l hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;

Авинадавовият син, в целия Нафат-дор. Той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафата;

12 B aana hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido, y en toda Bet-seán, que es cerca de Saretán, abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;

Ваана, Ахилудовият син, в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е при Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-меола до отвъд Йокмеам;

13 e l hijo de Geber, en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

Геверовият син, в Рамот-галаад. Той имаше градовете на Яир, Манасиевия син, които са в Галаад. Той имаше и областта Аргов, която е във Васан - шестдесет големи градове със стени и медни лостове;

14 A hinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;

Ахинадав, Идовият син, в Маханаим;

15 A himaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.

Ахимаас, в Нефталим; и той взе за жена Соломоновата дъщеря Васемата;

16 B aana hijo de Husai, en Aser y en Alot;

Ваана, Хусевият син, в Асир и Алот;

17 J osafat hijo de Parúa, en Isacar;

Йосафат, Фаруевият син, в Исахар;

18 S imei hijo de Ela, en Benjamín;

Семей, Илаевият син, във Вениамин;

19 G eber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, y en la tierra de Sehón rey de los amorreos, y de Og rey de Basán; y además de éstos había un gobernador general en toda la tierra.

и Гевер, Уриевият син, в галаадската земя, в земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог. В тази област той беше единственият надзирател. Величието на цар Соломон

20 L os de Judá y de Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.

Юда и Израел бяха многобройни, по множество като крайморския пясък. Ядяха, пиеха и се веселяха.

21 Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río hasta la tierra de los filisteos, hasta el término de Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.

Соломон владееше над всички царства от реката Ефрат до филистимската земя и до египетската граница. И те донасяха подаръци и бяха подчинени на Соломон през всичките дни на неговия живот.

22 Y la despensa de Salomón era cada día de treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.

А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора чисто пшеничено брашно и шестдесет кора друго брашно,

23 D iez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordados.

десет угоени говеда и двадесет охранени вола, сто овце, освен елените, сърните, биволите и тлъстите птици.

24 P orque él señoreaba en toda la región que estaba al otro lado del río y desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes del otro lado del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.

Защото той владееше над цялата земя отсам реката, от Тапса чак до Газа - над всички царе отсам реката. Той имаше мир навсякъде около себе си.

25 Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su vid y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

Юда и Израел живееха безопасно, всеки под лозята си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всички дни на Соломон.

26 T enía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil caballos de cabalgar.

И Соломон имаше обори за четиридесет хиляди коне за колесниците си и дванадесет хиляди конници.

27 Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno su mes; y hacían que nada faltara.

А онези надзиратели продоволстваха, всеки в определения си месец, за цар Соломон и за всички, които идваха на Соломоновата трапеза. Те не допускаха наличие на недостиг от нищо.

28 Y traían también cebada y paja para los caballos, y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.

Също ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, където бяха, всеки, както му беше определено.

29 Y dio Dios a Salomón sabiduría, e inteligencia muy grande, y magnanimidad de corazón, como la arena que está a la orilla del mar.

И Бог даде на Соломон твърде много мъдрост и разум, и душевен простор, като крайморския пясък.

30 Q ue fue mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los hijos del oriente, y que toda la sabiduría de los egipcios.

Така Соломоновата мъдрост надмина мъдростта на всички източни жители и цялата египетска мъдрост,

31 Y aun fue más sabio que todos los hombres; más que Etán, el ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue nombrado entre todas las naciones de alrededor.

защото беше по-мъдър от всички хора - от езраеца Етан и от Еман, Халкол и Дарда, синовете на Маол. И името му се прочу между всички околни народи.

32 Y propuso tres mil proverbios; y sus canciones fueron mil cinco.

Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.

33 T ambién disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de las serpientes, y de los peces.

Той говорѝ за дърветата от ливанския кедър до исопа, който никне по стената, говорѝ също за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.

34 Y venían de todos los pueblos a oír la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.

И от всички народи, от всички царе на света, които бяха чули за мъдростта на Соломон, идваха да слушат неговата мъдрост.