1 ¶ Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.
Бъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.
2 Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.
За ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
3 M as quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.
Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.
4 T odo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
5 M as toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.
А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
6 P orque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).
Защото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.
7 P orque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
8 P orque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.
(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
9 P orque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
понеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)
10 P or lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
11 M as ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
(Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;
12 P orque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.
защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)
13 J uzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?
Сами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?
14 L a misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
Не ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
15 P or el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.
но ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?
16 C on todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.
Но ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези
17 ¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.
А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
18 P orque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;
19 P orque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
защото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).
20 D e manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.
И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,
21 P orque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.
22 A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.
23 ¶ Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.
25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
26 P orque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.
27 D e manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
Затова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
28 P or tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
Но да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
29 P orque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
защото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
Поради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
31 P ero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
Но ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
32 M as siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
33 A sí que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.
Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.