1 Corintios 11 ~ 1 Коринтяни 11

picture

1 Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.

Бъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.

2 Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.

За ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.

3 M as quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.

Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.

4 T odo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.

5 M as toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.

А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.

6 P orque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).

Защото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.

7 P orque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.

Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

8 P orque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.

(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;

9 P orque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

понеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)

10 P or lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.

11 M as ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

(Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;

12 P orque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.

защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)

13 J uzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?

Сами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?

14 L a misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

Не ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,

15 P or el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.

но ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?

16 C on todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.

Но ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези

17 Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.

А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.

18 P orque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;

19 P orque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

защото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).

20 D e manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.

И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,

21 P orque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.

22 A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.

Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.

23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;

Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб

24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.

25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.

26 P orque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.

Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.

27 D e manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

Затова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.

28 P or tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

Но да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;

29 P orque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

защото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.

30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

Поради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.

31 P ero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

Но ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.

32 M as siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

33 A sí que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.

Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.

Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.