Job 13 ~ Йов 13

picture

1 H e aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.

Ето, моето око е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.

2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.

Което знаете вие, това зная и аз; не съм по-долен от вас.

3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.

Но аз бих говорил на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.

4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.

Защото вие измисляте лъжа; всички сте безполезни лекари.

5 M ejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.

Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.

6 O íd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.

Слушайте сега доводите ми и обърнете внимание върху жалбата на устните ми.

7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?

8 ¿ Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?

9 ¿ Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?

10 E l os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.

Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.

11 D e cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.

Величието Му няма ли да ви уплаши? И ужасът Му няма ли да ви нападне?

12 V uestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; защитата ви става укрепление от кал.

13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.

Млъкнете! Оставете ме и аз да говоря; и нека дойде върху мене каквото иска.

14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?

Каквото и да стане, ще взема плътта си в зъбите си и ще сложа живота в шепата си.

15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

Дори и Той да ме убие, аз ще Го чакам; но пак ще защитя пътищата си пред Него.

16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

Даже това ще ми бъде спасение, че нечестив човек няма да дойде пред Него.

17 O íd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.

Послушайте внимателно думата ми; и изявлението ми нека бъде в ушите ви.

18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.

Ето сега аз съм наредил делото си; зная, че ще се оправдая.

19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

Кой е онзи, който ще се съди с мене? Защото ако млъкна, сега ще издъхна.

20 C oncédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:

Само две неща не ми правѝ, тогава няма да се скрия от лицето Ти -

21 A parta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.

не отказвай да оттеглиш ръката Си от мен и нека не ме уплаши ужасът Ти.

22 L lama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.

Тогава Ти повикай и аз ще Ти отговоря; или аз да говоря и Ти ми отговори.

23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.

Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?

Защо криеш лицето Си и ме смяташ за Свой неприятел?

25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?

26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?

Защо пишеш горести против мен и ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,

27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.

и слагаш краката ми в клада, и наблюдаваш всичките ми пътища, забелязваш следите на краката ми? -

28 S iendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

При все че аз като гнила вещ тлея, като дреха, от молец изядена.