Job 13 ~ Job 13

picture

1 H e aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.

Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.

2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.

Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.

3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.

Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;

4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.

Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.

5 M ejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.

Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

6 O íd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.

Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?

8 ¿ Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?

9 ¿ Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

10 E l os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.

Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.

11 D e cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.

Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?

12 V uestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.

Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?

Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.

15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.

17 O íd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.

Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.

18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.

Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.

19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.

20 C oncédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:

Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:

21 A parta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.

Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

22 L lama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.

Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.

Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?

Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?

25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?

26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?

Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?

27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.

Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

28 S iendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?