1 L o, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
2 W hat ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 S urely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 B ut ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 H ear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 W ill ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 W ill ye accept his person? will ye contend for God?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 I s it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 H e will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 S hall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Y our remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 H old your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 W herefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
15 T hough he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 H e also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
17 H ear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
18 B ehold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
19 W ho is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 O nly do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
21 W ithdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 T hen call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 H ow many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 W herefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 F or thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 T hou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 A nd he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?